Ты проходишь мимо кельи, дорогая,Мимо кельи, где бедняк-чернец горюет,Где пострижен добрый молодец насильно,Ты скажи мне, красна девица, всю правду:Или люди-то совсем уже ослепли,Для чего меня все старцем называют?Ты сними с меня, драгая, камилавку,Ты сними с меня, мой свет, и черну рясу,Положи ко мне на груди белу рукуИ пощупай, как трепещет мое сердце,Обливаяся всё кровью с тяжким вздохом;Ты отри с лица румяна горьки слезы,Разгляди ж теперь ты ясными очами,Разглядев, скажи, похож ли я на старца?Как чернец, перед тобой я воздыхаю,Обливаяся весь горькими слезами,Не грехам моим прощенья умоляю,Да чтоб ты меня любила, мое сердце!<1763>
63
Приписывается Ф. Волкову (1729–1763), выдающемуся актеру и театральному деятелю. Известно подражание «Ты проходишь, мой любезный, мимо кельи…». Упоминает Н. С. Лесков («Захудалый род»).
Вниз по матушке по Волге,От крутых красных бережков,Разыгралася погода,Погодушка верховая;Ничего в волнах не видно,Одна лодочка чернеет,Никого в лодке не видно,Только парусы белеют.На гребцах шляпы чернеют,Кушаки на них алеют.На корме сидит хозяин,Сам хозяин во наряде,Во коричневом кафтане,В перюиновом камзоле,В алом шелковом платочке,В черном бархатном картузе;На картузе козыречек,Сам отецкий он сыночек.Уж как взговорит хозяин:«И мы грянемте, ребята,Вниз по матушке по Волге,Ко Аленину подворью,Ко Ивановой здоровью».Аленушка выходила,Свою дочку выводила,Таки речи говорила:«Не прогневайся, пожалуй,В чем ходила, в том и вышла.В одной тоненькой рубашкеИ в кумачной телогрейке».<1770>
65
Иногда приписывается Ивану Осипову (Ваньке Каину). Упоминают А. С. Грибоедов («Загородная поездка»), Н. Г. Помяловский («Очерки бурсы»), П. И. Мельников-Печерский («Старые годы»).
Ты проходишь, мой любезный, мимо кельи,Где живет несчастна старица в мученьи,Где в шестнадцать лет пострижена неволейИ наказана суровой жизни долей!Не тому, было, мучению я льстилась,Но владел чтоб мной, кому я полюбилась;Не к тому меня и в чин сей посвятилиИ блаженство в жизни будущей купили.Ты взойди, взойди, любезный, в мою кельюИ меня обрадуй счастия хоть тенью.Не давай страдать ты долго мне в мученьи,Ты утеши своим взором в огорченьи!Ты положь свою ко мне на груди рукуИ почувствуй бедна сердца тяжку муку!Изведи меня из горькой сей напастиИ окончи ты мучительные страсти.<1780>
В понедельник я влюбился,И весь вторник я страдал,В любви в середу открылся,В четверток ответа ждал.Пришло в пятницу решенье,Чтоб не ждал я утешенья.В скорби, грусти и досадеВсю субботу размышлялИ, не зря путей к отраде,Жизнь окончить предприял,Но, храня души спасенье,Я раздумал в воскресенье.В понедельник же другойПолучил я от драгойОтвет нежный и приятныйИ с желанием согласный.А во вторник отписал,И письмо я к ней послал,В коем всё то выражалИ всю страсть ей объявлял.В среду думал сам в себе,Как придет она ко мне:Сколько радостей мне будет,Скажу — вечно не забудет.В четверток моя любезнаОтписала мне полезно,Я в пяток чтоб вечеркаОжидал ее у двора.С нетерпеньем ждал часа,Как пришла ко мне краса.<1790>
Волга, реченька глубока!Прихожу к тебе с тоской;Мой сердечный друг далеко,Ты беги к нему волной.Ты беги, волна, стремися,К другу весть скорей неси,Как стрела к нему пустисяИ словечко донеси.Ты скажи, как я страдаю,Как я мучуся по нем!Говорю, сама рыдаю,Слезы катятся ручьем.Вспомню, милый как прощался,И туда вдруг побегу,Где со мною расставался;Плачу там на берегу.С ветром в шуме Волга стонет,А я рвуся злой тоской;Сердце ноет, ноет, ноетИ твердит: «Где милый мой?Где мой друг, моя отрада?Где девался дорогой?..»Жизни я тогда не рада,Вся в слезах иду домой.Но к несносному мученьюСтрасть должна свою скрывать,Здесь предавшись слез стремленью,Дома вид иной казать.Как ни тошно, как ни больно,Чтоб не знали страсть мою,Покажусь на час спокойной;Ночь зато проплачу всю.«Поспешай ко мне, любезный!Ты почувствуй скорбь мою,Ток очей отри мой слезный,Облегчи мою судьбу».Только я уста сомкнула,Стон пустился вслед за мной;Мнится, реченька вздохнула,Понесла слова волной.<1793>
67
Первая
публикация (1793) с примечанием: «Песня сия написана благородною, жившею на берегу Волги и некогда несчастною девицею». Приписывалась Нелединскому-Мелецкому или Мерзлякову. Известно исполнение на музыку Гайдна.
Дубрава шумит; Сбираются тучи; На берег зыбучий Склонившись, сидитВ слезах, пригорюнясь, девица-краса;И полночь и буря мрачат небеса;И черные волны, вздымаясь, бушуют;И тяжкие вздохи грудь белу волнуют. «Душа отцвела; Природа уныла; Любовь изменила, Любовь унеслаНадежду, надежду — мой сладкий удел.Куда ты, мой ангел, куда улетел?Ах, полно! я счастьем мирским насладилась:Жила, и любила… и друга лишилась. Теките струей Вы, слезы горючи; Дубравы дремучи, Тоскуйте со мной.Уж боле не встретить мне радостных дней;Простилась, простилась я с жизнью моей:Мой друг не воскреснет; что было, не будет…И бывшего сердце вовек не забудет. Ах! скоро ль пройдут Унылые годы? С весною — природы Красы расцветут…Но сладкое счастье не дважды цветет,Пускай же драгое в слезах оживет;Любовь, ты погибла; ты, радость, умчалась;Одна о минувшем тоска мне осталась».1807
68
Вольный перевод стихотворения Ф. Шиллера «Des m"adchens klage» (Первые две строфы — романс Теклы в трагедии «Пик-коломини»). Музыка Верстовского (1827), Глинки.
Мой друг, хранитель-ангел мой,О ты, с которой нет сравненья,Люблю тебя, дышу тобой;Но где для страсти выраженья?Во всех природы красотахТвой образ милый я встречаю;Прелестных вижу — в их чертахОдну тебя воображаю.Беру перо — им начертатьМогу лишь имя незабвенной;Одну тебя лишь прославлятьМогу на лире восхищенной,С тобой, один, вблизи, вдали.Тебя любить — одна мне радость;Ты мне все блага на земли;Ты сердцу жизнь, ты жизни сладость.В пустыне, в шуме городскомОдной тебе внимать мечтаю;Твой образ, забываясь сном,С последней мыслию сливаю;Приятный звук твоих речейСо мной во сне не расстается;Проснусь — и ты в душе моейСкорей, чем день очам коснется.Ах! мне ль разлуку знать с тобой?Ты всюду спутник мой незримый;Молчишь — мне взор понятен твой,Для всех других неизъяснимый;Я в сердце твой приемлю глас;Я пью любовь в твоем дыханье…Восторги, кто постигнет вас,Тебя, души очарованье?Тобой и для одной тебяЖиву и жизнью наслаждаюсь;Тобою чувствую себя;В тебе природе удивляюсь.И с чем мне жребий мой сравнить?Чего желать в толь сладкой доле?Любовь мне жизнь — ах! я любитьЕще стократ желал бы боле.1808
69
Из Фабра д’Эглантина. Музыка Вейрауха, С. Голицына.
С тех пор как ты пленен другою,Мальвина вянет в цвете лет;Мне свет прелестен был тобою;Теперь — прости, прелестный свет!Ах! не отринь любви моленья:Приди… не сердце мне отдать,Но взор потухший мой принятьВ минуту смертного томленья.Спеши, спеши! близка кончина;Смотри, как в час последний свойТвоя терзается МальвинаСтыдом, любовью и тоской;Не смерти страшной содроганье,Не тусклый, безответный взглядТебе, о милый, возвестят,Что жизни кончилось страданье.Ах, нет!.. когда ж Мальвины мукуНе услаждает твой приход,Когда хладеющую рукуОна тебе не подает;Когда забыт мой друг единый,Мой взор престал его искать,Душа престала обожать, —Тогда — тогда уж нет Мальвины!1808
70
Перевод романса из романа Коттен «Мальвина».
55. Песня («О милый друг! теперь с тобою радость!..»)[71]
О милый друг! теперь с тобою радость! А я один — и мой печален путь; Живи, вкушай невинной жизни сладость;В душе не изменись; достойна счастья будь…Но не отринь в толпе пленяемых тобоюТы друга прежнего, увядшего душою;Веселья их дели — ему отрадой будь; Его, мой друг, не позабудь. О милый друг, нам рок велел разлуку: Дни, месяцы и годы пролетят, Вотще к тебе простру от сердца руку —Ни голос твой, ни взор меня не усладят.Но и вдали моя душа с твоей согласна;Любовь ни времени, ни месту неподвластна;Всегда, везде ты мой хранитель-ангел будь, Меня, мой друг, не позабудь. О милый друг, пусть будет прах холодный То сердце, где любовь к тебе жила: Есть лучший мир; там мы любить свободныТуда моя душа уж всё перенесла;Туда всечасное влечет меня желанье;Там свидимся опять; там наше воздаянье;Сей верой сладкою полна в разлуке будь — Меня, мой друг, не позабудь.1811
Минутная краса полей,Цветок увядший, одинокой,Лишен ты прелести своейРукою осени жестокой.Увы! нам тот же дан удел,И тот же рок нас угнетает:*С тебя листочек облетел —От нас веселье отлетает.Отъемлет каждый день у насИли мечту, иль наслажденье.И каждый разрушает часДрагое сердцу заблужденье.Смотри… очарованья нет;Звезда надежды угасает…Увы! кто скажет: жизнь иль цветБыстрее в мире исчезает?.1811
72
Подражание Мильвуа. Музыка Алябьева, Варламова, Рубинштейна.