Вихрем бедствия гонимый,Без кормила и весла,В океан неисходимыйБуря челн мой занесла.В тучах звездочка светилась;«Не скрывайся!» — я взывал;Непреклонная сокрылась;Якорь был — и тот пропал.Всё оделось черной мглою,Всколыхалися валы;Бездны в мраке предо мною,Вкруг ужасные скалы.«Нет надежды на спасенье!» —Я роптал, уныв душой…О безумец! ПровиденьеБыло тайный кормщик твой.Невидимою рукою,Сквозь ревущие валы,Сквозь одеты бездны мглоюИ грозящие скалы,Мощный вел меня хранитель.Вдруг — всё тихо! мрак исчез;Вижу райскую обитель…В ней трех ангелов небес.О спаситель-провиденье!Скорбный ропот мой
утих;На коленах, в восхищенье,Я смотрю на образ их.О! кто прелесть их опишет?Кто их силу над душой?Всё окрест их небом дышитИ невинностью святой.Неиспытанная радость —Ими жить, для них дышать,Их речей, их взоров сладостьВ душу, в сердце принимать.О судьба! одно желанье:Дай все блага им вкусить;Пусть им радость — мне страданье;Но… не дай их пережить.1812
«Скажи, что так задумчив ты? Всё весело вокруг;В твоих глазах печали след; Ты, верно, плакал, друг?»— «О чем грущу, то в сердце мне Запало глубоко;А слезы… слезы в сладость нам; От них душе легко».— «К тебе ласкаются друзья, Их ласки не дичись;И что бы ни утратил ты, Утратой поделись».— «Как вам, счастливцам, то понять, Что понял я тоской?О чем… но нет! оно мое, Хотя и не со мной».— «Не унывай же, ободрись, — Еще ты в цвете лет;Ищи — найдешь; отважным, друг, Несбыточного нет».— «Увы! напрасные слова! Найдешь — сказать легко;Мне до него, как до звезды Небесной, далеко».— «На что ж искать далеких звезд? Для неба их краса;Любуйся ими в ясну ночь, Не мысля в небеса».— «Ах! я любуюсь в ясный день! Нет сил и глаз отвесть;А ночью… ночью плакать мне, Покуда слезы есть».1817
74
Перевод стихотворения И. В. Гёте «Trost in Tr"anen». Музыка Вейрауха, Даргомыжского, Игнатьева.
Минувших дней очарованье,Зачем опять воскресло ты?Кто разбудил воспоминаньеИ замолчавшие мечты?Шепнул душе привет бывалой;Душе блеснул знакомый взор;И зримо ей минуту сталоНезримое с давнишних пор.О милый гость, святое Прежде,Зачем в мою теснишься грудь?Могу ль сказать: живи надежде?Скажу ль тому, что было: будь?Могу ль узреть во блеске новомМечты увядшей красоту?Могу ль опять одеть покровомЗнакомой жизни наготу?Зачем душа в тот край стремится,Где были дни, каких уж нет?Пустынный край не населится,Не узрит он минувших лет;Там есть один жилец безгласный,Свидетель милой старины;Там вместе с ним все дни прекрасныВ единый гроб положены.1818
Не узнавай, куда я путь склонила,В какой предел из мира перешла…О друг, я все земное совершила;Я на земле любила и жила.Нашла ли их? Сбылись ли ожиданья?Без страха верь; обмана сердцу нет;Сбылося все; я в стороне свиданья;И знаю здесь, сколь ваш прекрасен свет.Друг, на земле великое не тщетно;Будь тверд, а здесь тебе не изменят;О милый, здесь не будет безответноНичто, ничто: ни мысль, ни вздох, ни взгляд.Не унызай: минувшее с тобою;Незрима я, но в мире мы одном;Будь верен мне прекрасною душою?Сверши один начатое вдвоем,1815
76
Вольный перевод стихотворения Ф. Шиллера «Текла. Голос духа». Музыка Глинки.
Розы расцветают,Сердце, отдохни;Скоро засияютБлагодатны дни.Все с зимой ненастнойГрустное пройдет;Сердце будет ясно;Розою прекраснойСчастье расцветет.Розы расцветают —Сердце, уповай;Есть, нам обещают.Где-то лучший край.Вечно молодаяТам
веска живет;Там, в долине рая,Жизнь для нас инаяРозой расцветет.1815
К востоку, все к востокуСтремление земли —К востоку, все к востокуЛетит моя душа;Далеко на востоке,За синевой лесов,За синими горамиПрекрасная живет.И мне в разлуке с неюВсе мнится, что она —Прекрасное преданьеЧудесной старины,Что мне она явиласьКогда-то в древни дни,Чтоб мне об ней осталсяОдин блаженный сон.1815
Прошли, прошли вы, дни очарованья!Подобных вам уж сердцу не нажить!Ваш след в одной тоске воспоминанья!Ах! лучше б вас совсем мне позабыть!К вам часто мчит привычное желанье —И слез любви нет сил остановить!Несчастие — об вас воспоминанье!Но более несчастье — вас забыть!О, будь же грусть заменой упованья!Отрада нам — о счастье слезы лить!Мне умереть с тоски воспоминанья!Но можно ль жить, — увы! и позабыть!1816
79
Из Ф.-О. де Монкрифа. Музыка Агренева-Славянского.
Легкий, легкий ветерок,Что так сладко, тихо веешь?Что играешь, что светлеешь,Очарованный поток?Чем опять душа полна?Что опять в ней пробудилось?Что с тобой к ней возвратилось,Перелетная весна?Я смотрю на небеса…Облака, летя, сияютИ, сияя, улетаютЗа далекие леса.Иль опять от зышиныВесть знакомая несется?Или снова раздаетсяМилый голос старины?Или там, куда летитПтичка, странник поднебесный,Все еще сей неизвестныйКрай желанного сокрыт?..Кто ж к неведомым брегамПуть неведомый укажет?Ах! найдется ль, кто мне скажет,Очарованное Там?1816
Заснув на холме луговом, Вблизи большой дороги,Я унесен был легким сном Туда, где жили боги.Но я проснулся наконец И смутно озирался:Дорогой шел младой певец И с пеньем удалялся.Вдали пропал за рощей он — Но струны все звенели.Ах! не они ли дивный сои Мне на душу напели?1816
81
Из И.-Л. Уланда («Промелькнувший певец»). Музыка Рубинштейна.
Светит месяц; на кладбищеДева в черной власяницеОдинокая стоит,И слеза любви дрожитНа густой ее реснице.«Нет его; на том он свете;Сердцу смерть его утешна:Он достался небесам,Будет чистый ангел там —И любовь моя безгрешна».Скорбь ее к святому ликуБогоматери подводит:Он стоит в огне лучей,И на деву из очейМилость тихая нисходит.Пала дева пред иконойИ безмолвно упованьяОт пречистыя ждала…И душою перешлаНеприметно в мир свиданья.1818
Сто красавиц светлоокихПредседали на турнире,Все — цветочки полевые;А моя одна как роза.На нее глядел я смело,Как орел глядит на солнце.Как от щек моих горячихРазгоралося забрало!Как рвалось пробиться сердцеСквозь тяжелый, твердый панцирь!Светлых взоров тихий пламеньСтал душе моей пожаром;Сладкошепчущие речиСтали сердцу бурным вихрем;И она — младое утро —Стала мне грозой могучей;Я помчался, я ударил —И ничто не устояло.1822