Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рыцарь из Дома Драконов
Шрифт:

– Ваше высочество, - сказала Айна учтиво, чуть опустив голову.
– Мы счастливы встретить вас в добром здравии, - губы Гайвена дрогнули, но он не сказал ни слова. О принце сплетничали, что в добром здравии он бывает нечасто, зато болеет всевозможными хворями десять месяцев из двенадцати. Очевидно, Гайвену было неприятно слышать напоминание о своих немощах.
– Нас послал наш отец, герцог Айтверн. Он очень беспокоится о вас.

– Лорд-констебль обеспокоен моей судьбой?
– тонкие пальцы принца рассеянно перевернули пару страниц.
– Приятно слышать, конечно, но о каком беспокойстве может идти речь? Я тут за семью стенами и замками. Или, может, эти... мятежники... уже берут нас штурмом?

– С позволения его высочества,

я отвечу на заданные его высочеством вопросы в порядке их следования, - Артур подошел к Ретвальду поближе, становясь рядом с сестрой. Айтверн почти не старался скрывать владеющую им злость.
– Я абсолютно с вами согласен и также полагаю, что вашему высочеству ничего здесь не угрожает. Мне кажется, ваше высочество защищены в своих покоях столь надежно, насколько это вообще возможно. Но, увы, мой мудрый отец в своей мудрости полагает иначе. Мой мудрый отец всегда старается свести даже призрачную опасность до полностью иллюзорной. Я понятия не имею, берут ли наши враги сейчас замок и начался ли вообще бой. Думаю, вряд ли. Отцу только что сообщили о приближении неприятеля... а редко какой неприятель идет на штурм сразу, не распушив сперва хвост. К сожалению, я не имел возможности пронаблюдать за развитием событий, ибо был послан сюда. Догадываетесь, зачем?

– Я могу предположить, - немного неуверенно сказал принц. Было видно, что резкий тон Айтверна смутил его.
– Вряд ли вы здесь, чтоб защищать меня, если враги прорвутся в крепость. Говорят, вы хорошо деретесь, но один меч погоды не сделает. А значит, вы мой конвоир. Телохранитель, если угодно. Вы выведете меня из замка. Старой Дорогой, правильно?

– Мой принц совершенно прав, - согласился Артур.
– Отец думает, что вам следует немедленно покинуть Тимлейн. А мы - выделенное вам сопровождение. Поэтому собирайтесь, да поскорей.

Гайвен молча отложил книгу на стоявший рядом шахматный столик и встал. Поднявшись на ноги, он оказался одного роста с Артуром.

– Я возьму денег и немного припасов, - сообщил он.
– Никто же не знает, что нам предстоит, так?

– Берите, что хотите, - бросил Айтверн, все больше закипая, хотя предложение было разумным.
– Хоть счастливую кроличью лапку и любимого щенка, только поторапливайтесь.

Гайвен довольно-таки холодно кивнул, сдержанно поклонился и скрылся в соседней комнате. Артур проводил его недружественным взглядом.

– Ты, верно, растерял даже остатки хороших манер?
– тут же накинулась на него Айна.
– Гайвен Ретвальд тебе ничего не сделал. Почему ты так груб с ним?

– Сам в толк не возьму, - признался Артур.
– Отчего-то наш будущий государь раздражает меня одним своим видом, и только я его вижу, мне хочется на него огрызнуться. Извини мне мою дерзость. Может, мне просто хочется сорвать на ком-то злость, и я срываю ее на нем. Я знаю, что меня это не красит.

– Вот уж правда, - согласилась Айна.
– Не красит.

– Что поделать. Такой я человек. Но будем надеяться, его высочество соберет свои вещи раньше, чем наступит вечер, - и, игнорируя сестру, готовую начать очередную отповедь, Айтверн демонстративно отвернулся и двинулся изучать книжные полки. Надо же было чем-то время занять.

Библиотеку принц держал знатную - от обилия позолоченных корешков у Артура немедленно зарябило в глазах. Наследник герцогов Запада и сам любил временами посидеть, переворачивая вышедшие с печатного станка листы, но тут Гайвен его обставил - он собрал у себя книг куда больше, нежели Артур когда-нибудь видел, не то что читал. Правда, по большей части здесь были представлены естественно-описательные трактаты и исторические хроники, по разумению Артура способные лишь вгонять в сон, но хватало и сочинений другого рода. Некоторое количество рыцарских романов, немного любовных повестей, сборники стихов. Это Артур понять вполне мог. А вот дальше пошли толстенные труды на философские темы, понятные Артуру куда меньше.

Принц их читал, и похоже даже частенько - стояли они на средних полках, как раз на уровне глаз, и были совсем не покрыты пылью. Были здесь и "Поэтика бытия" Аэлиса Витуса, и "Круг земных истин" Ульписа Алугентиса - сочинения, пользовавшиеся большим почтением у образованных людей той эпохи. Отдельную полку занимала классическая литература - чье собрание включало в себя "Илиаду" и "Одиссею" Гомера, трехтомное собрание пьес Уильяма Шекспира и некоторые другие книги, пережившие еще Великую Тьму - катастрофу, опустошившую мир две тысячи лет назад.

Айтверн вернулся обратно к столику и взял с него ту самую книгу, которую Гайвен изучал перед их приходом. Надпись на обложке гласила: "Немалые размышления о природе мироздания и месте, отведенном роду человеческому в оном мироздании, составленные Третасом Дарданским". Артур едва не присвистнул. Хорошие развлечения у будущего государя.

– Я разрешал вам брать мои вещи?
– послышался спокойный голос. Артур вздрогнул и поднял голову. Гайвен стоял на пороге, он набросил на плечи дорожный плащ и прихватил несколько туго набитых походных сумок. Лицо принца сделалось непроницаемым, только ноздри чуть-чуть раздувались.

– Да вроде бы нет, - признался Артур, глядя ему в глаза.
– А что, это так важно? Вроде бы эта книжонка не спешит рассыпаться прахом, хоть ее и осквернили мои нечистые руки, - он провел ногтем по тиснению, соскребая позолоту.

– Положите немедленно!
– Гайвен мигом растерял все накопленное было самообладание, превратившись просто в всполошенного мальчишку.
– Сейчас же!

– Слушаю и повинуюсь, - ответил Айтверн с издевательской учтивостью и разжал пальцы. Книга упала обратно на стол, тяжело ударившись об его поверхность. Оказавшийся хлипким переплет оторвался, и освобожденные страницы рассыпались веером.
– Надо же, как не повезло, - сказал Артур и прицокнул языком.
– Но не расстраивайтесь, у вас еще много книг. Не менее интересных.

– А вам не занимать нахальства, сэр Артур!
– крикнул Гайвен.
– Интересно, достанет ли вам смелости за свою наглость ответить?

– Интересно, - в тон ему ответил Артур, - достанет ли у вас стойкости встретить мой ответ.

– Так, ладно, хватит!
– вмешалась Айна.
– А ну унялись, оба! Только ругани нам тут и не хватало.

– Как пожелает дорогая сестра, - Артур неглубоко поклонился ей, не сводя с принца изучающего взгляда. Айтверн только сейчас заметил шпагу у того на поясе. "Надо же, как интересно, - подумал Артур с насмешкой, - а драться этот грамотей умеет, или вооружился просто для красоты?" - Ладно, забудем нашу маленькую перепалку, - сказал он вслух.
– Ваше высочество, раз уж вы наконец собрались - довольно терять время. Идемте отсюда.

Гайвен отрывисто кивнул. Он выглядел разозленным, хотя изо всех сил старался не подавать вида.

Увидев принца Гайвена, появившегося в коридоре в сопровождении детей лорда Раймонда, охранники немедленно всполошились, повскакивав со своих мест. Зазвенели кольчуги. Кто-то из солдат даже поспешил откинуть плащ, чтоб было видно оружие. Ну и ну, подумал Айтверн с легкой оторопью, а сначала были такие смирные...

– Куда направляется его высочество?
– давешний сержант нервно теребил бородку, стараясь одновременно выглядеть грозно и внушительно. Нельзя сказать, что у него это получалось.

– Куда направляется его высочество, вас интересовать не должно, - отрезал Артур холодно. Ему уже стало безумно интересно, найдется ли в этом треклятом королевстве хоть один не чинящий препятствий стражник.
– Не советую преграждать мне путь - я сегодня несколько не в настроении, так и хочется снять чью-нибудь голову. Не хотелось бы снимать вашу - отец мой потом на меня осерчает.

Гвардейцы многозначительно переглянулись. Было в этой заминке нечто такое, от чего Артур ощутил мгновенный укол тревоги.

Поделиться с друзьями: