С/С том 8. Никогда не знаешь, что ждать от женщины. Снайпер. Двойник
Шрифт:
— Какое вам до этого дело? Это никого не касается. Я хочу, чтобы жена вернулась ко мне. Мне кажется, что сейчас она в одном из домов на этом берегу. Я должен ее найти, а уж потом разберусь с ней сам.
Она надула губки:
— Не надо на меня кричать. Может, она счастлива без вас. Вы об этом не подумали?
— Какого черта вы лезете в мою семейную жизнь? — рявкнул я. — Я хочу ее найти и найду!
Она мигнула. Наверное, ни один мужчина не разговаривал с ней таким тоном.
— Да вы прямо из пещеры. Будь я вашей женой, я бы любила вас. Я помогу.
— Должно быть, он снял один из них. Вы знаете, какие сдаются внаем?
— Так она убежала с мужчиной? У нее, похоже, не все в порядке с головой.
— Значит, у нее не все в порядке с головой. Когда я ее найду, я намерен задать ей хорошую трепку. Она напрашивалась на это с тех пор, как мы поженились. Теперь она все получит сполна.
Глаза Нэнси сверкнули.
— Как бы я хотела, чтобы кто-нибудь задал трепку мне. Я так этого хочу.
— Ваши желания меня не интересуют. — Теперь я уже знал наверняка, что выбрал правильную линию поведения. — Я знаю, что нужно моей жене, и она это получит. Так вы можете показать, какие дома сдаются внаем?
— Да. В полумиле отсюда их три. Еще один, очень хороший, двумя милями дальше.
— Давайте взглянем на них.
— Вы не хотите чего-нибудь выпить?
— Потом. — Я повернулся к ней. — Поехали.
Она спустилась в кабину и завела двигатель. Разговаривая с ней, я все время поглядывал на лес, за которым находилось бунгало для гостей, гадая, не следит ли за мной негритянка. Я ее не увидел. Я вошел в кабину, когда Нэнси начала разворачивать катер носом к морю.
— Я — Нэнси, — представилась она. — А вас как зовут?
— Макс. — Я ее не обманывал. Просто назвал свое второе имя.
— Пойдем вдоль берега, не очень быстро и не очень далеко.
— Есть, капитан. — Она хихикнула. — Вы и ее приятель подрались?
Я все время забывал про отметины кулаков Раймондо на моем лице.
— Не с ним… Мы повздорили.
— Я люблю мужчин, которые дерутся. Что было дальше?
Я взглянул на нее. Ее глаза неестественно блестели. Я видел, как под тонким материалом лифчика набухли соски.
— Что вам до этого?
Снова надулись ее губки.
— Я люблю хорошую драку. Мне нравится, когда двое мужчин…
— Хватит! Чей это дом?
Она скорчила гримаску, но посмотрела в указанном мною направлении.
— Ван Хассена. Роскошный мужчина, но жена у него жуткая стерва. Пригнитесь, я не хочу, чтобы она вас заметила. Она расскажет моему мужу.
Мы подплыли к дому. На лужке, под большими ярко раскрашенными зонтиками, сидели и лежали люди.
Нэнси прибавила газу, и дом Ван Хассена остался позади.
— Некоторые женщины такие стервы. — Нэнси хихикнула. — Она боится, что ее муж захочет переспать со мной. Она даже близко не подпускает его ко мне.
— А здесь кто живет? — Мы приближались ко второму дому, похожему на первый.
— Этот снимают. Они ждут ребенка. У нее огромный живот. Он не отходит от нее ни на секунду. Я ни разу не говорила с ним.
Мы проплыли мимо еще двух
домов. У одного сидела на лужке семейная чета средних лет, у другого старики играли в карты под сенью деревьев.Я уже подумал, а не ошибся ли, предположив, что Саванто снял для Люси второй дом на берегу.
— Видите тот мысок. — Нэнси положила руку мне на плечо. — Я говорила вам о нем. Поместье Джека Декстера. Он просто душка, но его жена форменное чучело. Сейчас они на юге Франции. А дом сдали в аренду. Джек терпеть не может сдавать свои дома, у него их шесть, но она чудовищно жадна, и ее не переспоришь.
— А есть еще дома, которые можно снять?
— Их тут десятки, но все это лачуги, только для туристов. А это настоящая вилла.
На берегу высились кипарисы. В гавани качался на волнах катер. С обеих сторон от нее золотился песок пляжа.
Еще несколько минут, и нам открылся обширный лужок и дом в окружении цветочных клумб.
— Вот он, дом Джека Декстера. Красивый, не правда ли? Я еще не успела узнать, кто его снял.
Я ее не слушал.
На лужке, под раскидистым деревом, сидел Тимотео Саванто.
Увидев Тимотео, я едва не крикнул Нэнси, чтобы та направила катер в гавань, но сумел сдержаться. Люси мото там и не быть. Я, конечно, чувствовал, что она в том же доме, вместе с Тимотео, но поручиться за это не мог.
— Неужели это ее дружок? — спросила Нэнси, глянув на Тимотео. — Не пойму, что она в нем нашла.
Тимотео раздобыл себе новые солнцезащитные очки. Услышав шум двигателя, он посмотрел на нас, солнечные лучи отражались от черных полусфер. Я чуть подался назад, хотя и знал, что он не может увидеть меня с такого расстояния и через синее стекло кабины.
— Нет… это не он.
Я присмотрелся к дому и похвалил себя за то, что не поддался искушению причалить к берегу. Я увидел Ника, в желто-красной рубашке, уставившегося с веранды на наш катер. Из-за угла появились двое мужчин в белых брюках и футболках. Они тоже не сводили с нас глаз.
— Эй! В доме полно мужчин! — возбужденно воскликнула Нэнси. — Давайте заглянем к ним, познакомимся.
— Нет. Далеко до следующего дома?
— Примерно с милю.
Неохотно она прибавила газу, и катер рванулся вперед.
Мы осмотрели еще четыре дома. Я не хотел, чтобы она знала, что нужный мне дом уже найден.
— Пожалуй, мы напрасно теряем время, — подвел я черту, когда четвертый дом остался позади. — Наверное, я ошибся. Она сняла квартиру или номер в отеле. Поворачиваем назад.
— На побережье еще не один десяток домов. Не надо отчаиваться, — подбодрила меня Нэнси.
— Нет, поворачиваем назад.
Она пожала плечами, развернула катер, и мы помчались обратно. Тимотео уже не сидел в саду Джека Декстера. Исчез и Ник. Лишь двое мужчин в белых брюках прогуливались по веранде.
Когда мы приблизились к гавани Уиллингтона, Нэнси сбросила скорость.
— Пообедайте со мной. Я совсем одна. Мы можем поговорить о вашей жене.
— Нет, мне надо ее искать. Спасибо за помощь.