Сага о копье: Омнибус. Том III
Шрифт:
— Ступай, — прошептала она скале. — Теки, как река. — Эльфийка собрала все свои силы. Ее сознание отделилось от тела и вселилось в камень. — Ступай, теки, — приказывала она.
Риг высунулся из пещеры и метнул еще три ножа в ближайшего потомка. На этот раз он был уверен, что попал в цель. Существо взревело, прижимая лапы к груди, с усилием работая крыльями, чтобы оставаться в воздухе. Потом оно ухватилось клешнями за ветви кустов, дико закричало и изрыгнуло длинную струю огня. Мореход был уже в нескольких ярдах от потомка, но все же пламя на излете задело его, опалив кожу.
В следующее
Слева от себя он увидел Фиону, прокладывавшую себе дорогу ударами широкого меча.
Девушка услышала, как одно из чудовищ со свистом набрало в легкие воздух, потом почувствовала жар пламени. Не обращая внимания на боль, она налетела на противника, свалила его с ног и прижала к земле, ловко увертываясь от огненного дыхания.
Мореходу повезло меньше. Потомок перед ним раскрыл пасть и выдохнул огонь как раз в тот момент, когда Риг высунулся из пещеры. Капитан почувствовал острую боль в ногах, глухо застонал и выронил саблю, пытаясь потушить охватившее его пламя. Но скоро стон сменился криком, когда горячие острые когти вонзились ему в спину. Потомок навалился на него, всем весом придавив к земле.
— Риг? — Фиона рискнула оглянуться через плечо, не выходя из боевой стойки, чтобы быть готовой к новому нападению.
— У меня все в порядке, — прохрипел мореход сквозь сжатые зубы. Он извивался, пытаясь сбросить смертоносный груз с израненной спины, и одновременно тянулся пальцами к сумке на поясе, где должны были еще оставаться кинжалы. Когда Ригу удалось дотянуться до них, он не заставил себя долго ждать и вонзил клинки один за другим в тело врага.
— Риг, Фиона! Назад в пещеру! — кричала Ферил. — Сейчас же!
Соламнийка начала уставать, но, борясь со слабостью, неистово отбивалась от врагов. Кровь потомков обагрила скалы вокруг, они уже опасались подходить близко к девушке, и ей удавалось держать тварей на порядочном расстоянии от пещеры.
Риг с трудом дополз до пещеры — боль изматывала его. Он заставил себя подняться на дрожащих ногах и извлек из сумки еще несколько кинжалов. Прогнав кровавую пелену, застилавшую глаза, мореход прицелился и метнул клинки в двух ближайших потомков. Оружие чудом достигло цели, поразив горло одной твари и плечо другой.
Первый потомок издал булькающий крик, на который откликнулось шипение и рычание многих глоток, — в долину спускались новые отряды красных слуг Малистрикс.
— Фиона! — крикнул Риг. — Назад!
Воздух вокруг Рыцаря Соламнии раскалился от дыхания красных чудовищ. Девушка нанесла еще несколько быстрых и мощных ударов, глубоко рассекая чешуйчатые тела, и бросилась к пещере, сметая заступивших ей дорогу монстров.
— Уф, жарко! — сказала Фиона, влетев в пещеру. Она запыхалась и безнадежно старалась отдышаться. Девушка молниеносно пробежалась пальцами по всем застежкам на доспехах, освобождаясь от горячего металла. — Слишком жарко! — Ее руки блестели от пота, на ногах виднелись следы ожогов.
— Меньше
их не становится. У нас большая компания — армия. — Риг ловко закатал рукава и снова стал метать кинжалы в надвигающуюся толпу потомков. Вдруг он резко остановился, присвистнул и метнулся в глубь пещеры.Фиона последовала за мореходом и встала рядом с ним. В пещере стало темнее. Камень под руками Ферил начинал двигаться. Скала таяла, словно масло, принимая форму, нужную эльфийке. Вход в пещеру стремительно затягивался. Сквозь быстро уменьшающийся просвет успел пролезть только один потомок, но он уже набирал в грудь воздух.
— Двигайся же! Быстрее! — умоляла Ферил, обращаясь к камню, — Растекайся, как вода!
Стены сомкнулись, запечатав каменный мешок. Спутники оказались в непроницаемой тьме, но были спасены от смертоносного огня. Эльфийка обессилено сползла по стене на холодный пол и постаралась отдышаться.
— Я их и так могу слышать, — прошептала она. — Они скребутся когтями о камень. Их уже несколько десятков. Они разговаривают, но я не могу различить отдельных слов. Слишком много голосов. — Она глубоко вздохнула. — Подождите. Они говорят о темном человеке в одежде болотного цвета. Они его ищут. Один упомянул Малистрикс. Малис хочет, чтобы они убили этого человека и его друзей.
— Черный человек, — наконец сказал Риг, — это я. Потомки ищут не Дамона. Они пришли за нами.
— Этого не может быть! — воскликнула Фиона. — Никто не знает о том, что мы здесь, и о том, что мы ищем. — Она растирала быстро замерзшие руки и плечи, заодно ощупывая синяки и неглубокие раны.
— Жители деревни знали, что мы отправились в горы, — сказала Ферил.
— Они никогда бы нас не предали, — встала Фиона на защиту радушных хозяев.
— Потомки могли не оставить им выбора, — возразила эльфийка.
— Они шли впереди нас, а не за нами, — вслух размышляла соламнийка. — Неужели их послал Дамон?
— Он не мог знать, что мы его преследуем. А если бы знал, вряд ли бы это его озаботило. К тому же он мог сам нас убить, если бы захотел. Зачем ему слуги — с его-то алебардой!
— Тогда кто же послал потомков? — недоумевала Фиона.
— Понятия не имею.
— Нам нужно как-то выскользнуть отсюда и вернуться в Брукт, — сказала Фиона. В голосе Соламнийского Рыцаря зазвучали нотки страха. — Деревня в опасности. Там не знают о потомках. Мы должны помешать монстрам разрушить поселение.
Риг поднялся, попытался сделать шаг и глухо застонал. Кожа на ногах была сильно обожжена и покрылась волдырями.
— Возвращаться в Брукт нельзя. Потомки последуют за нами, и мы можем подвергнуть опасности мирных жителей.
— Чудовища просто убьют их всех, — поняла Фиона.
— А заодно и нас, — продолжил Риг. — В долине не меньше сорока потомков, Фиона. И это только те, которых мы видели. Кто знает, сколько их на самом деле. Мы можем принять бой, но только если их действительно сорок. С целой армией мы драться не сможем. — Соламнийка прижалась к нему, и мореход, успокаивая, обнял девушку за плечи. — Мы уйдем отсюда, как только Ферил убедится, что твари оставили нас в покое, — закончил он. — Потом мы сможем убедиться, все ли в порядке в Брукте.