Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сальватор

Дюма Александр

Шрифт:

… свожу тебя в театр ее высочества на какую-нибудь пьесу Скриба… — Театр ее высочества — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. I.

Скриб — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXVI.

Улица Урсулинок — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXX.

XV

Миньона и Вильгельм Мейстер. — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XI.

… матовая легкая смуглота Миньоны Гёте или Шеффера… —

Шеффер — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXX.

… имел некоторое сходство с героем франкфуртского поэта. — Речь идет о Гёте, который родился в городе Франкфурт-на-Майне, на западе Германии.

… отчаявшиеся и насмешливые герои Байрона… — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. II.

… каждый считал, что достоин стать героем баллады, Дон Жуаном или Манфредом, Стено или Ларой. — Здесь Дон Жуан — герой незаконченного одноименного романа в стихах Байрона (начат в 1818 г.); давая своему герою имя легендарного вольнодумца и распутника, средневекового испанского рыцаря, автор выступал против ханжеской морали. Стремясь воспроизвести на страницах романа «новые типы» и проводя Дон Жуана через различные страны и исторические события, Байрон создал сатирическое произведение, обличающее современное ему общество.

Манфред — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. LXXIX.

Стено — разгульный молодой вельможа, персонаж трагедии Байрона «Марино Фальеро, дож венецианский» (1820–1821), повествующей о попытке государственного переворота, который готовил правитель Венецианской республики Марино Фальеро (или Фальери; 1278–1355) в 1355 г. Согласно исторической легенде, Фальеро принял участие в заговоре, так как был оскорблен Стено: тот во время карнавала вырезал на троне дожа бранные слова, был по его требованию привлечен к суду, но отделался ничтожным наказанием. В трагедии Байрона Стено после произнесения приговора, присуждавшего Фальеро к смерти, кается в содеянном и просит у дожа прощения.

Лара — герой одноименной поэмы Байрона, феодал, ставший во главе крестьянского восстания.

… Гамлет, философствующий над черепом Йорика… — Имеется в виду сцена трагедии, когда Гамлет рассуждает о бренности всего живущего, находясь на кладбище над разрытой могилой королевского шута Йорика, которого знавал в детстве («Гамлет», V, 1).

… ужин на Рынке… — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. II.

… ему не приходило в голову заговорить с кем-нибудь из них серьезно, даже если бы их звали г-жой де Сталь или г-жой Ролан. — Госпожа де Сталь — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXIV.

Госпожа Ролан — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXIV.

… переносил эту теорию на женщин Древнего Рима и Греции, обитавших в гинекеях или лупанарах… — Гинекей (гр. gynaikeion от gyne — «женщина») — в Древней Греции женская половина дома.

Лупанар (лат. lupanar, lupanarium) — дом терпимости.

… годных на то, чтобы стать, подобно Лаисе, куртизанками, или, как Корнелия, матронами… — Лаиса — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. XLIX.

Корнелия (II в. до н. э.) — римская матрона из знатного рода; отличалась умом и образованностью.

один из восхитительнейших островов Тихого или Индийского океанов … Таити или Цейлон. — Таити — остров в центральной части Тихого океана, принадлежащий к группе островов Общества (старое неправильное русское название — острова Товарищества); во время действия романа независимое туземное королевство, попавшее в 1842 г. под протекторат Франции; ныне — французское владение.

Цейлон (современное название — Шри-Ланка) — остров в северной части Индийского океана у берегов Индии; во время действия романа — английская колония; ныне — независимое государство.

XVI

Командор — здесь: человек, имеющий высокую степень какого-либо ордена.

Дворянин королевских покоев — высокое придворное звание в дореволюционной Франции.

… его величество, носящий титул христианнейшего короля и по праву считающий себя старшим сыном нашей Святой матери Церкви… — Здесь перечислены старинные почетные титулы французских королей.

XVII

… подобно царям, покровительствуемым Минервой, он сражался под ее эгидой. — Эгида — атрибут нескольких богов древнегреческого пантеона, в том числе и Минервы (см. примеч. к ч. 1, гл. XXVII): шкура, натянутая на щит или закрывающая грудь, иногда наводящая ужас на людей. Об ее происхождении и форме в древнегреческой мифологии имеется несколько версий. По-видимому, это воспоминание об обычае первобытных людей закрывать в бою козьей шкурой правую руку и грудь.

В переносном смысле выражение «быть под эгидой» означает находиться под чьим-либо покровительством, защитой.

… Это жизнерадостный и упрямый монах; он очень хочет передать мирскую и духовную власть преемнику в том же виде, в каком получил ее от своего предшественника. — Дюма явно продолжает здесь считать (см. примеч. к ч. 2, гл. X), что на престоле — Григорий XVI, поскольку тяжелобольной Лев XII жизнерадостным человеком не был. Предшественником Григория XVI был Пий VIII (в миру — граф Франческо Кастильони; 1761–1830), папа с 1829 г., наследовавший Льву XII.

XVIII

… среде — дне Меркурия и пятнице — дне Венеры… — У древних римлян среда посвящалась богу Меркурию, а пятница — богине Венере.

… Неужели вы не видели очень модную драму, прекрасно исполненную Фредериком, под названием «Постоялый двор Адре»… — «Постоялый двор Адре» — мелодрама в трех актах из жизни каторги, написанная Антье, Сент-Аманом и Полиантом и поставленная впервые в 1823 г.; имела большой успех благодаря исполнению главной роли Фредерик-Леметром (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXVI).

Антье (настоящее имя — Бенжамен Шеврийон; 1787 — ок. 1870) — французский драматург; в основном автор мелодрам, написал около ста пьес этого жанра; прославился прежде всего пьесой «Постоялый двор Адре».

Сент-Аман (настоящее имя — Жан Арман Лакост; 1797 — ок. 1885) — французский драматург, автор многочисленных пьес и водевилей.

… в лесах Севра, Бельвю, Виль-д’Авре… — Севр — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XVI.

Бельвю — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 2, гл. LVIII.

Поделиться с друзьями: