Самозванка поневоле
Шрифт:
Алексис Орестос душевно попрощался с хозяином, заверив его, что будет с нетерпением ожидать возможности принять его с женой у себя в Афинах.
Когда они отъехали от крыльца и покатили по широкой аллее, у маркиза вырвался вздох облегчения.
Он направился к конюшням, взял своего любимого жеребца и отправился на прогулку один.
Сперва он мчался галопом, затем сбавил темп.
Прошлой ночью, покинув спальню Урсы, он никак не мог заснуть.
Лежал без сна, не в состоянии поверить, что впервые в жизни прекрасная женщина отказала ему.
Он узнал
Он слышал сплетни о ней на каждом вечере, куда был приглашен, и не мог не сочувствовать Артуру Брэкли.
Но с течением времени начал понимать: Артур слишком стар, даже для своего возраста, и довольно скучен.
Весть о том, что Артур Брэкли женился снова, застала его за границей.
Он узнал эту новость из письма бабушки.
Ему показалось странным, что Артур женился на девушке, судя по описанию, столь молодой и прекрасной.
Когда позднее выяснилось, что новая жена Артура неверна ему, это не сильно удивило его.
Он был уже достаточно опытен, чтобы понять — в поведении замужних женщин произошла настоящая революция.
Те из них, кто обладал одновременно красотой и общественным статусом, неизменно расширяли свои любовные связи.
Такое поведение стало общепринятым, конечно, при условии, что мужья либо не знали об этом, либо закрывали на это глаза.
Теперь же маркиз думал о том, что с первого мгновения встречи с Пенелопой в доме бабушки он обнаружил, что она совсем не отвечает его представлению о ней.
От нее исходило сияние невинности.
Он полагал, это всего лишь маска, но столь искусная, что трудно было не обмануться.
Именно потому, что она не только привлекала его, но также интриговала и вызывала недоумение, он и направился в ее спальню.
Он надеялся постигнуть тайну ее способности казаться девственницей, имея противоположную репутацию в обществе.
Это ее удивительное качество он называл про себя «возвышенностью».
Он наслаждался умными, интересными беседами, которые они вели.
При этом она никогда не пыталась флиртовать с ним в отличие от большинства женщин.
Он обнаружил, что говорит с ней так же, как мог бы говорить с одним из своих друзей-мужчин.
И тем не менее — она отказала ему!
Она прогнала его, и оставалось лишь гадать, почему его постигла неудача.
И почему она была так напугана?
Ему все еще слышался страх в ее голосе.
Не было сомнения, что слезы в ее глазах были искренними.
Почему? Почему?
Все это было для него необъяснимой загадкой.
Он ехал вперед, не замечая, куда направляется и что с ним происходит.
Он лишь видел перед собой эти голубые глаза, наполненные слезами, слышал ее детский голос и совершенно был сбит с толку признанием, что испугал ее.
«Я ничего не понимаю! — бормотал он про себя, поворачивая к дому. — Я просто ничего не понимаю!»
Приближалось время ленча, когда он подъехал к конюшням.
Главный конюший, уже поджидавший его, схватил уздечку.
— Хорошо прокатились,
милорд? — спросил он.— Да, благодарю тебя, — ответил маркиз унылым голосом.
Он тяжело спешился.
Пытаясь занять себя чем-то, что отвлекло бы его от навязчивых дум, он сказал:
— Да, кстати, Гэйвин, я думаю, нам нужна еще одна упряжка, по крайней мере такая же хорошая, как наша.
Он увидел огонек в глазах главного конюшего.
— Мне понравился их бег, — продолжал маркиз, — когда я правил ими по дороге к Брэкли, но для более дальних поездок нам нужна еще упряжка.
— Меня соглашаться с вами, милорд, — закивал Гэйвин, — и хочет надеяться, мы находим что-то доброе, как эти гнедые, которых моя выследил, когда стояли у крыльца это утро.
— Гнедые? — переспросил маркиз.
— Айе [13] , милорд! Лучшая четверка гнедых моя не видел очень давно.
Он вдохновился, заметив интерес на лице маркиза.
— Моя говорит кучеру, который знает раньше: «Как быстро они бегут!» «Летают как ласточки, — он говорит, — их ноги никогда не касался земли».
13
Так точно (англ.).
Маркиз улыбнулся.
— Они, кажется, хороши; жаль, что у нас нет таких.
— Их продавали только месяц назад, — сказал Гэйвин, — и его милость не прогадала.
— Его милость? — воскликнул маркиз. — Кто их хозяин?
— Лорд Вернон Уинтер, милорд.
Маркиз застыл на месте.
— И они были здесь утром?
— Айе, милорд, около шести это было.
Маркизу хотелось расспросить еще, но он подумал, что это было бы ошибкой.
Идя к дому, он размышлял о странности этого эпизода.
Зачем Вернон Уинтер, которого он хорошо знал, заезжал так рано?
Почему ему не доложила об этом?
Вернон Уинтер учился вместе с ним в Итоне, а затем в Оксфорде, пока его не исключили.
Он отсутствовал целую ночь, проведя ее с актрисой местного театра.
Даже будучи в Индии, маркиз слышал о любовных похождениях лорда Вернона Уинтера.
Перед возвращением домой, в Англию, до него доходили слухи о дуэли, в которой участвовал Вернон.
Она происходила в Грин-парке, и совершенно несправедливо раненым оказался муж, вызвавший Вернона из-за недостойного поведения по отношению к его жене.
Вернон, однако, вышел из этого скот-фри [14] .
Если Вернон приезжал в Чарнвуд Корт, то лишь с единственной целью — увидеть Пенелопу.
Но почему в столь ранний час?
И почему ему не сказали о визите его милости?
Маркиз вошел в холл, где был дворецкий с двумя лакеями.
14
безнаказанно.