Самый желанный герцог
Шрифт:
Вульф улыбнулся, в первый раз на его памяти мысли с любовью остановились на Стикли.
Его партнер и в самом деле был замечательным парнем. Вульф почти сожалел, что ему придется его убить.
Несколько часов спустя мистер Вульф смотрел в дуло очень большой, очень черной охотничьей винтовки, которая совершенно идеально нацеленная находилась в руках его бывшего партнера, мистера Стикли.
– Я бы на твоем месте опустил этот маленький глупый пистолет, Вульф, – произнес Стикли с гораздо большим фатовством, чем Вульф ожидал от
Вульф быстро рассчитал свои шансы убить Стикли до того, как убьют его самого. Чертовски обидно то, что винтовки стреляют намного лучше, чем пистолеты! Пистолеты вечно дают осечки, а если приходится стрелять издалека, то они еще и мучительно неточны.
Решив еще пожить, чтобы продолжить сражение, Вульф наклонился, собираясь положить пистолет на пол. Винтовка оставалась нацеленной на него еще в течение нескольких долгих мгновений.
– В чем цель этого акта насилия?
Акт насилия. Это действовало Вульфу на нервы. Чопорный язык маленького идиота резал ухо Вульфа, словно пила.
– Я сожалею, Стикли, старик. – Извиняйся. Падай на колени.
Убеждай вкрадчивого маленького ублюдка, чтобы он потерял бдительность. Затем убей его и взломай сейф.
Это был дьявольский план.
Не такой хороший, как тот, что не включал вооруженного и готового к встрече с ним Стикли, но нищие не могут выбирать.
– Я не хотел причинять кому-либо вред, – умоляюще произнес Вульф. О, как я хочу причинить тебе вред. Он развел руки в стороны, чтобы продемонстрировать свою беспомощность, и сделал шаг вперед. Ему нужно добраться до Стика. Вероятно, он сможет вырвать у меньшего мужчины винтовку, если ему это понадобиться.
А затем Вульф превратит лицо этого маленького ублюдка в месиво. Когда найдут тело, он уже успеет позаботиться о том, чтобы это несчастье обратилось для него в счастье при помощи Лондонского банка.
Стикли, кажется, купился на это. Он слегка опустил винтовку.
– Ты сказал, что не собираешься причинять вреда ни мисс Блейк, ни герцогу.
Вульф пожал плечами.
– А разве им причинен вред? Вынужден напомнить, что это я заработал на этом похищении разбитый нос! А герцог к тому же вышел победителем в драке в переулке в тот день! Похищение Брукхейвена ни к чему не привело, я же никогда лично и пальцем не касался леди Брукхейвен. Я просто поощрял безумное увлечение Баскина. – Пока он говорил, Вульф потихоньку приближался, по одному дюйму на каждом слове. Затем он прыгнул за винтовкой.
Вот так.
Мощным рывком он выхватил оружие у Стикли, а затем быстро перевернул его, чтобы направить на бывшего партнера.
– Ха! Теперь ты покойник, маленький идиот!
Свет лампы осветил прежде темную комнату.
– Нет, он не покойник, – произнес приятный голос.
Вульф обернулся, чтобы увидеть целую аудиторию – черт побери! – свидетелей. В комнате стояли герцог Иденкорт, маркиз Брукхейвен и этот, в прямом смысле этого слова, ублюдок, лорд Рафаэль Марбрук.
– Как продуманно с вашей стороны перечислить
нам свои грехи, мистер Вульф. – Тон маркиза был сухим. – В этом списке оказались некоторые случаи, о которых я даже не знал.Свидетели или нет, но Вульф оказался единственным из всех, кто был вооружен. Он нацелил винтовку на джентльменов перед ним.
– Милорды, ваша светлость, с сожалением сообщаю вам, что вы все только что приобрели билеты на корабль «Сделай мою жену вдовой»… – Он злобно усмехнулся. – Который отплывает немедленно.
Стикли покачал головой.
– Я всегда думал, что ты просто пьян большую часть времени. Я никогда не осознавал, что ты находишься в процессе того, чтобы стать самым глупым из всех живущих людей. Если я сумел предположить, что ты придешь, с достаточной уверенностью, чтобы собрать эту уважаемую группу свидетелей, то не кажется ли тебе, что я мог оказаться достаточно предусмотрительным, чтобы вытащить пули из своей винтовки?
Три джентльмена напротив него вытащили свои собственные винтовки из-за спин.
– Эти, однако, заряжены весьма тщательно. Не так ли, мистер Стикли?
Вульф в ярости повернулся к своему партнеру.
– Ты так же виновен во всем этом, как и я, Стик. Если меня повесят, то и тебе предстоит висеть рядом со мной!
Он повернулся обратно к Брукхейвену.
– Вы хотите знать, кто напал на вашу невесту и похитил вашего брата как раз перед вашей свадьбой? – Вульф поднял палец, чтобы указать на Стикли. – Вот этот человек, был рядом со мной в течение всего этого приключения.
Брукхейвен прищурил глаза.
– Вы утверждаете, что Стикли был там, помогая вам инсценировать нападение разбойников на мой экипаж? – Маркиз подошел ближе. – Вы настаиваете на том, что он угрожал пистолетом жене моего брата, моей невесте, а затем запер его на много дней в прогнившем подвале, не давая ему ни еды, ни воды?
Вульф мстительно кивнул.
– Это так!
Стикли устало покачал головой.
– Так много виски, Вульф. Я знал, что это был всего лишь вопрос времени, до того, как ты потеряешь свой рассудок.
– Что? – Вульф переводил взгляд с одного мужчины на другого, но увидел, что ни одной йоты подозрения не упало на Стикли. В расстройстве он взмахнул ружьем. – Спросите свою жену, Марбрук! Она была там!
– О, Боже, конечно, – Стикли кивнул и подошел к двери, ведущей в кухню. – Миледи, если вы позволите?
Когда вошла леди Марбрук, Вульф задохнулся. Затем он улыбнулся ей, его последней надежде. Она отпрянула, ее брови с тревогой приподнялись.
– Рейф, заставь его прекратить.
Лорд Марбрук обнял жену одной рукой.
– Все в порядке, дорогая. Мистер Вульф, кажется, испытывает некоторые затруднения, вспоминая ту ночь, перед которой меня похитили. Он хотел, чтобы ты кое-что прояснила для всех нас.
Вульф поднял руку, чтобы указать на Стикли.
– Той ночью нас там было двое, не так ли?
Леди Марбрук заморгала, глядя на него.
– Двое? Вы уверены?
У Вульфа отпала челюсть.
– Вы видели нас обоих!
Она пожала плечами.