Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Санта-Барбара
Шрифт:

— Возьми отпуск, — посоветовал Круз. — Ты в самом деле устал, я же вижу.

— Я думал об этом, — кивнул приятель. — Может быть, действительно, я так и поступлю... Если только меня отпустит старик Соммер.

— Я готов ему объяснить ситуацию, — воскликнул Круз Кастильо.

— Не стоит, — поморщился Джекоб. — Я как-нибудь сам...

— Ты хотел позавтракать в каком-нибудь заведении, — напомнил ему Круз. — Давай проделаем это, а то с тобой вдобавок случится голодный обморок. Если это произойдет за рулем, у нас будет еще один шанс отправиться на небеса. А ведь

в нашей работе таких возможностей хоть отбавляй. Голодный обморок — это лишнее, правда, старина?

Мак-Клор улыбнулся краешком губ.

— И знаешь что? — продолжал Круз. — Потом за руль сяду я. А ты немного отдохнешь.

Джекоб кивнул.

— Заедем потом к этому Тичелли, — сказал он приятелю.

— Смотри, мы проезжаем бар Билли Копфа! — воскликнул Круз, показывая пальцем на вывеску. — Здесь отлично можно поесть!

Но Джекоб поморщился.

— Не хочу сейчас заходить в бар. Билли — немец, от него без пива не уйдешь. Он просто обидится, если я не попробую его фирменный напиток... Имбирным пивом он не торгует, а мне теперь не до спиртного... Нет, лучше та аптечка, напарник...

— Ну-ну, милый Джекоб... — невесело пробормотал Круз. — Подальше от бара, поближе к аптеке... Нет, Джекоб, тебе просто необходимо отдохнуть. Сегодня же вечером поставим вопрос перед стариком Соммером.

— Ладно, — ответил Мак-Клор, припарковывая автомобиль перед входом.

Джекоб заказал порцию сосисок под томатным соусом и стакан апельсинового сока. Круз взял себе бутылочку пепси-колы и, попивая ее маленькими глотками, следил, как насыщается его друг.

— Господи, — сказал Кастильо, — такое впечатление, что ты здорово голоден.

— Так и есть на самом деле, — ответил Джекоб с набитым ртом.

Он проглотил и добавил:

— Я забыл тебе сказать, что вчера не ужинал...

— Ну и дела! Чем же ты был занят?

— После того, как пришел домой, укладывал мартышек...

Неужели на это уходит столько времени, что некогда поесть? — изумился Круз.

— Видно, друг, что у тебя не было детей, — сказал

Мак-Клор. — Это такая нагрузка — ты себе не представляешь...

Круз хмыкнул и сделал глоток.

— Не сердись, друг, — продолжал Джекоб, — только человек без детей и человек с детьми — это как две разные вселенные...

— Ладно тебе философствовать, — прервал друга Круз. — Заканчивай и поехали, навестим мистера Тичелли. У парня также двое ребят, если мне помнится. Посмотрим, что там у него слышно, почему он не спит по ночам...

Мак-Клор кивнул и поспешил закончить завтрак. Когда они вышли к автомобилю, солнце стояло уже высоко.

— Ох, ну и жара, — простонал Джекоб, снимая пиджак. — В такую погоду хорошо бы лежать где-нибудь на пляже и просто греть живот...

— Например, в Майами-Бич! — поддержал приятеля Круз. — Но знаешь, давай не будем предаваться пустым мечтам, Джекоб. Садись на мое место, я поведу. Мы сейчас некоторое время посвятим работе, а потом, в конце дня, я обещаю тебе, пойду вместе с тобой и уломаю шефа, чтобы он дал тебе отпуск на пару недель.

Круз занял место водителя, подождал, пока

сядет его друг и завел мотор. Машина тронулась с места и помчалась по почти пустынной улице.

Они быстро приехали к большому серому дому с покрытыми копотью стенами и чугунными балконами, где на пятом этаже жил Ник Тичелли с женой и двумя сыновьями.

Ник вместе с семьей приехал в Америку из Италии несколько лет назад, но быстро освоился в Нью-Йорке и чувствовал себя здесь теперь как рыба в воде.

Так гордо о себе говорил он сам. Ник работал разносчиком товара в одной лавке, денег ему хватало едва на то, чтобы кое-как свести концы с концами. В руки Круза он впервые попал в прошлом году, накурившийся до одурения наркотиков и ничего не соображавший.

Дружки, предварительно обобрав Ника до нитки, выволокли его из подворотни и просто бросили посреди улицы.

Тогда стояла поздняя осень, было холодно, особенно по ночам, и если бы не Круз, парень просто замерз бы на холодном асфальте.

Тичелли провел остаток ночи в участке, наутро он долго рассказывал Крузу о своей семье, о том, как попал в Штаты, что с наркотиками у него вышло случайно и больше никогда не повторится. Кастильо поверил парню, который ему тогда чем-то понравился.

Пожелав больше не попадать в руки полиции, он отпустил Ника.

Но через несколько месяцев у Тичелли был второй привод в полицию, и по той же причине — снова подобран на улице в невменяемом состоянии.

Круз понял, что парня постигла заурядная судьба — от простой выпивки и сигарет к наркотикам. Веселые и беззаботные друзья подзуживают со всех сторон: а слабо тебе, парень, попробовать сигарету с травкой?

Первая сигарета, вторая — бесплатно. Ник, естественно, решил не ударять лицом в грязь перед приятелями.

Но за пятую сигарету попросили заплатить, а дальше Тичелли не мог сдержаться. Он вкусил запретный плод и пенял радость «путешествий», как наркоманы называли состояние, которое наступает после принятия наркотиков.

Солидная доля зарплаты Ника Тичелли стала переходить в карманы торговцев запретным зельем.

Самое плохое заключалось в том, что Ник упорно не желал называть имя тех, у кого покупает «товар». При этом он каждый раз смотрел на Круза весьма честными глазами и божился, что это у него произошло случайно и следующего раза не будет.

Круз еще два раза отпускал парня. В последний раз он не хотел этого, но в участок пришла жена Ника — красивая длинноволосая брюнетка по имени Бетти. По-итальянски ее звали Беатриса, но Ник сократил ее имя на американский манер.

Бетти долго кричала на мужа по-итальянски, а потом упросила Круза отпустить Ника к ней на поруки.

— Честное слово, мистер Кастильо, — сказала девушка. — С ним больше такого не произойдет! Я сама присмотрю за ним! Вы знаете, у нас ведь двое детей!

Круз тогда вытаращил глаза от удивления. Такая девушка! При муже-наркомане и двоих детях она умудрялась держать себя в прекрасной форме.

Кастильо отпустил Ника, сделав это скорее из уважения к его жене, чем из жалости к нему самому.

Поделиться с друзьями: