Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод)
Шрифт:
Гранмер отнял руки от ушей.
– Кузен, я рад, что прошедшие годы никак не повлияли на ваши легкие и голос. Его, по-моему, даже в Лондоне слышно.
– Да, что-что – а кричать я умею, – не без самодовольства пошутил Фалк. Одолев свою непривычную хвастливость, Фалк повернулся к Саймону и более или менее тихо спросил его:
– Ну что, ты видел короля, мой мальчик?
– Дважды, милорд.
– Отлично, отлично. Больше, чем я предполагал. Что еще там за дурацкий заговор?
– Если бы, – ответил Фалку Гранмер. – Очень обширный заговор. У некоего Сэрла был шут, научившийся подделывать почерк
Небольшие круглые глаза Фалка расширились гораздо сильнее, чем могли.
– Та-ак, так! Расскажи мне все с самого начала, Саймон, и смотри – рассказывай лучше, чем пишешь. О, Матерь Божья! Кровь закипает, как вспомню это твое письмо! Каких-то три-четыре пустых словечка – и весь сказ! Ну ладно, рассказывай, дружище, давай.
– Да что тут рассказывать, – сказал Саймон, отпив большой глоток хереса. – В одно прекрасное утро я выехал верхом, как вы знаете, и приехал в Сальпетрес к ужину. Здесь я случайно натолкнулся на какого-то малого в лесочке за постоялым двором и обнаружил, что при нем были изменнические письма, ну и…
– Постой, – взвился Фалк. – Как ты натолкнулся на этого малого, дурья твоя голова?
Саймон вздохнул.
– Я вышел прогуляться, иду себе по лесу и слышу женский крик. Пошел взглянуть, что там такое, и увидел этого негодяя, и в руках у него билась эта женщина. Ну, я неожиданно напал на него и помог женщине вырваться из его рук.
– Чем тебе так понравилась эта женщина? – подозрительно спросил Фалк.
Саймон удивился:
– Чем понравилась, сэр?
– Да! Она была черноволосая или белокурая, хорошенькая или дурнушка?
– Честное слово, не знаю, милорд. Она… она была просто женщина. Я думаю, обыкновенная.
Фалк чуть не засмеялся:
– Ладно, давай дальше.
– Малый набросился на меня, и мы с ним сцепились. Нет, сначала, кажется, я ударил его.
– Куда?
– Вот сюда, над ухом, – показал Саймон. – Потом мы некоторое время боролись, и он вырвался. Тут из дырки на его тужурке выпал кошелек. Он испугался, что она достанется мне, и опять напал на меня. Потом понял, что ему не одолеть меня, вытащил свой кинжал и хотел меня заколоть.
– Паршивый пес! – громыхнул Фалк. – За нож схватился, а?! Подонок! А ты что сделал?
– Сломал ему руку.
– Браво! Отличная работа. Молодец! А потом что?
– Потом я позвал Роджера, и мы вдвоем связали этого малого. Ну, остальное неважно.
– Рассказывай все! – настаивал Фалк.
И Саймон послушно поведал ему всю историю вплоть до второй встречи с королем. Он уже закончил свой рассказ, когда в зал вошел Роджер и в ответ на добродушные приветствия Фалка, смутившись, снял шляпу.
– Так это ты доставил сэра Саймона домой в целости и сохранности, а? – весело спросил Роджера Фалк.
Юного сквайра уже успела переполнить гордость новым, более высоким положением своего патрона и страстное желание с кем-нибудь поделиться своей новостью.
– Милорд здоров и невредим, сэр, – чопорно доложил Роджер Фалку.
Саймон нахмурился. Гранмер улыбнулся, глядя на важничающего Роджера. Фалк застыл от изумления.
– Как? Ты, значит, теперь милорд, что ли?
Роджер весь подобрался и вытянулся в струнку:
– Милорд
Бьювэллет, сэр.– Убирайся отсюда! – резко оборвал Роджера Саймон. – И прихвати с собой свой длинный язык.
Роджер ретировался, оскорбленный в лучших чувствах и сильно упавший духом.
– Лорд Бьювэллет, лорд Бьювэллет! – осмыслял услышанное Фалк. – Мальчишка не оговорился?
– Король наградил Саймона за его заслуги, сделав его бароном Бьювэллетом, и пожаловал ему владения, которые носят название «Красивое Пастбище». Раньше эта земля принадлежала Джону Барминстеру, – объяснил Фалку Карл Гранмер.
– Саймон! – вскочил с кресла Алан, весь просияв, и хлопнул друга по плечу. – Ты лорд? У тебя свои владения! Вот здорово! Отец, ну не чудо ли это?
Фалк с трудом постигал случившееся. Сначала он разразился проклятиями. Кажется, это принесло ему небольшое облегчение. Потом он снова уставился на Саймона.
– Лорд! О Боже, то ли еще будет! Владения Джона Барминстера? О, Раны Христовы! И это ты всего три года назад был у меня пажем!
– Да. Я пока еще не лорд, сэр.
– Подойди ко мне! – подозвал Фалк Саймона, и когда Саймон опустился перед ним на колени, он слегка хлопнул его по плечу и снова обнял.
– Это большое событие, мой мальчик, и я очень рад за тебя. Но теперь мне придется расстаться с тобой, и это меня огорчает.
– Когда-то я так или иначе должен был уйти, милорд, и раз уж этого не миновать, то я хоть буду недалеко от вас.
– Да, но кто заменит тебя здесь, в Логове Льва?
– Алан теперь уже достаточно взрослый, милорд.
– Ба! – возмутился Фалк. – Алан – на твоем месте? Умел бы он хоть малую частицу того, что умеешь ты!
– Он должен, – сказал Саймон.
– Надеюсь, я доживу до того дня, когда увижу это. Саймон, мне горько расставаться с тобой.
– И мне с вами, милорд. Но я буду всего в нескольких милях отсюда.
– Хм! – Фалк отпустил Саймона из своих объятий. – В каком состоянии твои владения?
– В плохом, милорд. Там с июля нет хозяина.
– Не беда. Это дело как раз по тебе!
– И я так думаю, милорд, но мне другого ничего и не надо.
– Да-да, и я дам тебе в помощь людей, сколько понадобится. Милорд Бьювэллет – надо же! Мог ли я подумать и представить себе такое, когда три года назад ты пришел сюда впервые. И прямым путем – Бог свидетель! – как ты сказал, так все время и идешь. Ах, что за упрямый мальчишка ты был тогда. Карл, знал бы ты, сколько я натерпелся от этого упрямца за три года!
– Удивляюсь, как вы оба еще живы, – отозвался Гранмер.
– Не стану отрицать, он часто меня бесил, но что толку воевать с глыбой льда? Ладно, пошли обедать. Это и радостный и грустный день для меня, – и Фалк тяжело поднялся с кресла, опираясь на плечо Саймона.
* * *
На другой день Фалк с Гранмером и Алан с Саймоном выехали из Монтлиса верхом осмотреть владения Саймона. Даже больная нога не могла заставить Фалка остаться дома. Он тяжело вздыхал и чертыхался, когда трое попутчиков помогали ему взобраться в седло. В дороге он и его кузен держались чуть впереди Саймона и Алана.