Сценарист
Шрифт:
Сидя на своём удобном стуле, он аккуратно перебирает бумаги, всматриваясь в их содержание. Почему-то на моменте с чтением документа с чёрной полоской в виде пометки он лишь разочарованно вздыхает, после чего превращает бумагу в комок и выбрасывает его в рядом стоящую мусорку. Его лицо всё ещё имеет спокойное выражение, что означало, что содержимое той бумаги его никак не задело. Однако, как только проходит несколько секунд, его уста расходятся и он тихо произносит:
— Дети всегда такие жалкие.
Были бы здесь другие люди, они бы возмутились его высказыванию, но, так как он был
Он сидел в полной тишине. Судя по тому, что в этом офисе не было ни телевизоров, ни радио, можно сделать вывод, что он не совсем любит посторонние звуки. Конечно, можно предположить, что он предпочитает слушать музыку при помощи компьютера и тех колонок, что прямо сейчас стоят на крае стола, но, учитывая то, что на каждом из трёх рабочих мониторов были прямо сейчас графики, куча текста и даже целая открытая страница фондовой биржи, можно сделать вывод, что компьютер он использует только для работы.
Он бы сидел так и дальше в тишине, погруженный в свою работу, если бы в дверь не постучали. Раз, два, три — целых три стука, каждый из которых доносился через несколько секунд после предыдущего. Кажется, это был своеобразный пароль, который мужчина тут же узнал, едко ухмыльнувшись.
— Проходи, Альфред. — сказал он, после чего дверь открылась и в проходе показался престарелый мужчина, одетый в строгий чёрный костюм.
Альфред — величественный главный помощник директора этой компании. Он обладает внешностью, достойной героя знаменитых произведений английской литературы. Его высокий и стройный стан внушает уважение, а мускулистая фигура говорит о силе и выносливости.
Загорелый тон кожи, который легко улавливается на его лице, вместе с глубокими синими глазами и прямым носом придают ему прекрасные черты лица, которые раскрывают его высокий интеллект и опыт жизни. Густые белые волосы и борода создают утонченный образ, который гармонично сочетается с его формальным черным костюмом, белой рубашкой и галстуком.
Однако это не только внешняя привлекательность делает Альфреда таким выдающимся человеком. Его душа пропитана глубокой преданностью, щедростью и сильными принципами. Он выражает сдержанный элегантный стиль, который обусловлен его высоким статусом и профессиональной ролью в жизни человека, которого все знают, как «Босс».
— Господин. — обратился к директору помощник, поклонившись, показывая своё уважение и свою преданность. — У меня есть новости по поводу того мальчишки, за которым вы приказали наблюдать.
— Прекрасно. — отвлёкся от бумажной работы мужчина, встав со своего стула, после чего подошёл к большому витражному окну и начал смотреть на вечереющий город. — Что там у него нового?
— Сегодня утром ему удалось без проблем преодолеть пограничный пункт, после чего
он начал гулять по городу в поисках временного жилья. — начал рассказывать Альфред, подойдя ближе. — Искать ему пришлось долго, но нужный вариант наконец-то нашёлся.— С твоей помощью? — поинтересовался мужчина.
— Нет. — сразу ответил помощник. — Он просто увидел объявление на одиноком старом столбе. Кажется, ему просто повезло.
— И где теперь он живёт? — задал ещё один вопрос директор.
— На окраине Нью-Йорка. — коротко ответил мужчина в возрасте.
— В районе гетто? Чёрт побери, а он вообще ничего не боится. — усмехнулся Босс. — Однако, он сделал правильный выбор. Там к его личности точно не будет вопросов — никому там она особо и не нужна. — проговорил он. — Не знаешь ли случаем, что он задумал на будущее?
— Исходя из тех документов, что он смог найти на острове, я полагаю, что теперь он собирается найти информацию о «MiliQuirk». — ответил Альфред.
— Но он ещё не знает, что такой компании больше нет. Будет очень грустно смотреть на него, когда он поймёт, что всё это время искал то, чего уже нет. — вновь улыбнулся директор и даже издал небольшой смешок.
— Я бы не был так уверен в том, что это станет его главным разочарованием. — подметил старик.
— Надеюсь, Альфред, это не было упрёком с твоей стороны? — спросил более холодным голосом мужчина.
— Я не про то, про что вы подумали. — тут же сказал Альфред, размахивая руками. — Я про то, что, вероятно, он не потерпит неудачу в поисках.
— И как мне это понимать? — недоумённо спросил «Босс».
— Кажется, он собирается заручиться поддержкой человека, который может найти всё, что только существует в цифровом пространстве. — намекнул старик.
— «Цикада»? — тут же догадался директор. — Думаешь, он станет помогать Сину?
— Я думаю, что мальчик точно сможет добраться до этого хакера, а дальше уже дело техники. — ответил Альфред, устало зевнув.
— В таком случае, полагаю, у него будет больше шансов выйти на меня. — предположил мужчина, посмотрев в глаза своему помощнику.
— Полагаю, что так. — коротко ответил тот.
Мужчина медленно отошёл от окна и подошёл к панели с фотографиями и рисунками, после чего впился взглядом в одну единственную фотографию, на котором была изображена его семья.
— Вы не готовы к этой встрече, да? — поинтересовался Альфред. — Мы всё ещё можем прибегнуть к другому плану, при котором вы… — начал говорить он, но был перебит.
— Я хочу, чтобы он добился успеха. Это покажет мне, что все труды были не зря. В конце концов… — произнёс он и притронулся к фотографии пальцами. —… это мой самый удачный образец. Моя гордость. — с улыбкой сказал он, после чего отошёл в сторону. — В добавок, я думаю, он будет рад встречи с другим… человеком? — странно сказал последнее слово он.
В этот же момент он взял пульт, что всё время лежал на столе, и нажал на одну единственную кнопку, после чего часть боковой стены начала разъезжаться в стороны, показывая то, что было бы страшно лицезреть другим людям. Что уж говорить — и сам Альфред каждый раз покрывается холодным потом, когда видит это чудовище.