Седьмая могила без тела
Шрифт:
Он кивнул, а потом заговорил:
– Допустим, ты позвонишь дяде, и он поедет туда. Что будет, если с ним случится то же самое?
Ужаснувшись собственной глупости, я привалилась спиной к стене.
– Как можно было об этом даже не задуматься? Господи, какая же я дура!
– Ничего подобного, - вмешался Гаррет. – Ты вовсе не дура. Только понять не могу, зачем нам туда возвращаться, если эти твари такие опасные?
– О тебе речи не было, - заявил Рейес и двинулся к выходу. – Туда пойдем мы с даэвой. А ты останешься под защитой солнечного света и будешь охранять мою невесту, даже если это будет стоить тебе жизни.
– Вот оно как, - протянул Гаррет. – Ну ладно, согласен.
– Но мы ведь не знаем точно, сработает
Он резко остановился, и я чуть не вписалась ему в спину, но жених успел развернуться и поддержать меня одной рукой.
– Ты не понимаешь, - продолжала увещевать я. – Я ни разу их не видела. Только слышала рычание. Видела разодранное горло того мужика. Чувствовала зубы. Но ни разу даже краем глаза их не видела. Мы понятия не имеем, что они могут натворить.
– Есть только один способ это выяснить, - отозвался Рейес, на секунду прижав меня к себе. – Просто смотри в оба и не выпускай из рук кинжал.
– Думаешь, Зевс сможет их убить? – спросила я дрожащим голосом.
– Нет. – Рейес коснулся пальцем моего подбородка. – Думаю, убить их сможешь ты.
Глава 7
Примечание: с сегодняшнего дня
использовать не только для секса.
Надпись на футболке
Обратно в лечебницу мы ехали на двух машинах. Водительское сиденье Развалюхи было заляпано кровью, поэтому мы с Рейесом отправились в его черной «плимут-куде» [14] , а Гаррет повез Дилера в своем пикапе, тоже черном. Смотрится, конечно, круто, однако черная тачка в Нью-Мексико не самое разумное решение. Что тут скажешь? Мальчишки!
Я подумывала вызвать на подмогу Ангела или даже Артемиду, но понятия не имела, смогут ли псы их убить. Рисковать желания не было. Артемиду приставили ко мне хранителем, но, если с ней что-нибудь случится, я умру. И скорее всего умру в буквальном смысле.
14
«Плимут-куда», он же «плимут-барракуда» (англ. Plymouth 'Cuda, Plymouth Barracuda) – двухдверный автомобиль производства Plymouth, подразделения Chrysler Corporation. С 1964 по 1974 годы сменилось три поколения.
Когда мы приехали, Слива сидела на бордюре и рассеянно жевала голову Барби. Чтобы Рейес не успел меня остановить, я мигом выскочила из машины и, добежав до СС, присела рядом:
– Солнышко, ты как?
– Хорошо, - прошамкала та в ответ, не вынимая пластмассовую голову изо рта. – Не очень. Там ужасно много крови.
Надеясь, что никто из местных нас сейчас не видит, я взяла ее на руки. Наверняка со стороны обычному человеку это показалось бы странным. Судя по всему, мой побег из психушки остался незамеченным. Полицейских машин не было. По месту преступления не шныряли эксперты в поисках улик вроде отпечатков моих пальцев по всему зданию. Хвала небесам за маленькие подарки!
– Где Рокет и Незабудка?
В ответ Слива молча пожала плечиками. Я посадила ее обратно на бордюр, чтобы заглянуть в глаза.
– Золотце, ты их видела? Видела больших собак?
Она поникла:
– Нет. Только слышала.
– Мне очень-очень жаль. – Я снова ее обняла. – Ты туда пока не ходи, хорошо?
– Хорошо.
– Спасибо.
Я сидела на тротуаре и покачивала на руках Сливу. Вдруг на запястье с щелчком застегнулся холодный металлический круг. Я глянула на Гаррета. Вторая половина наручников
была у него на руке.– Какого черта? – спросила я, неуклюже поднимаясь на ноги. Натуральный акробатический трюк, учитывая, что свободной была только одна рука.
– Приказ босса, - кивнул Своупс в сторону Рейеса.
С отвисшей челюстью я уставилась на будущего мужа:
– Это еще зачем?
Ответить на мой вопрос Рейес не потрудился, зато наградил Гаррета тяжелым взглядом:
– Если она хотя бы попытается туда войти, останови ее во что бы то ни стало. Любым удобным для тебя способом.
– Класс, - ухмыльнулся Своупс.
Бросив напоследок еще один мрачный взгляд, Рейес подошел к цифровому замку на воротах и, не оборачиваясь, спросил:
– Как ты узнала?
И без уточнений я поняла, что он имеет в виду. Как я узнала кодовую комбинацию? Раз уж он не собирался отвечать на мои вопросы, то я не собиралась отвечать на его. Демонстративно сложила на груди руки, но тут же опустила, потому что от этого жеста прикованная ко мне рука Гаррета оказалась в опасной близости к Уилл Робинсон.
Не дожидаясь ответа, Рейес ввел код и оставил ворота открытыми. На случай, если им с Дилером (клянусь, когда-нибудь я узнаю, как зовут этого пацана!) придется быстренько сматываться. Дойдя до входной двери, Рейес ввел тот же код, и они с даэвой вошли внутрь здания, которое для меня сейчас приравнивалось к геенне огненной.
– Я поищу Незабудку, - вдруг заявила Слива и исчезла до того, как я успела открыть рот и еще раз попросить ее не соваться в дурдом.
– Все это какой-то бред, - сказала я Гаррету, который проверял сообщения в телефоне.
Учитывая наручники, мне было, мягко говоря, неудобно.
– Не-а, - отозвался наконец он. – У нас есть шанс с пользой провести время.
С пользой? Не смешите мои тапочки!
Гаррет, конечно, мой друг, но высокий и сексапильный. Настолько, что вполне можно воспылать желанием завалить его в постель. То бишь организовать эдакую дружбу с бонусами. Временами мы с ним флиртовали, но так далеко никогда не заходили. И слава богу, иначе пришлось бы потом при встречах переминаться с ноги на ногу и до головной боли пытаться понять, о чем мы оба думаем. И все-таки Гаррет настолько привлекательный, что при знакомстве с ним я на пару секунд впала в ступор. Правда, это было еще во времена моих разгульных дней. До встречи с Рейесом. У Своупса кожа цвета мокко и серебристо-серые глаза. Сама видела, как при одном его появлении женщины едва не сворачивали шеи. Молчу уже об умопомрачительном прессе. Об него стирать можно, ей-богу.
– Ну ладно.
Я привалилась к пикапу. В некоторых культурах это могли счесть объявлением войны, но Гаррет, кажется, был не против. Наоборот, тоже привалился в машине и поинтересовался, продолжая пялиться в телефон:
– Так что там произошло?
Я потерла обиженное запястье.
– Скажем так, они уже нарисовались.
Своупс глубоко вздохнул:
– Я надеялся, что пророчества ошибаются.
– Этот твой коровий доктор не высылал новых переводов?
– Доктор фон Гольштейн [15] никакого отношения к коровам не имеет.
15
Порода Гольштейн – всемирно известная порода молочных коров.
Конечно же, я об этом знала. Но чувака, елки-палки, зовут доктор фон Гольштейн! Так и подмывает окрестить его коровьим доктором.
– Завтра он прилетит сюда.
От удивления я даже выпрямилась.
– Серьезно?
– Да, - кивнул Гаррет. – Судя по всему, он перевел большой отрывок и теперь считает, что мы должны увидеть текст собственными глазами. Говорит, там не то, что мы думаем.
– То есть как это? Что значит «не то, что мы думаем»?
Своупс наконец опустил сотовый.