Секрет миссис Смитон
Шрифт:
— Все в порядке, здесь есть ступени, — ответила она сверху.
Макби вздохнул и полез следом. Мередит уже была наверху, бродила по траве в одних чулках. Макби брел за ней, недоумевая, зачем же он так начищал свои туфли. Не могло быть и речи о том, чтобы снять их, а потом весь вечер сидеть в мокрых носках!
Они были там, «Застывший воин и его женщина», торчали из земли посреди поля, властвуя над миром тишины и спокойствия.
— Центр вселенной, — сказал Алан.
Единственным признаком того, что кто-то знал о существовании этих камней, была воткнутая в дерн
Каменный воин был немного побольше своей каменной женщины.
— У Мервина не все в порядке с перспективой, — критически заметила Мередит. — На его картине они одинакового размера. Подумать только, они стоят здесь много веков, и никому не пришло в голову убрать или передвинуть их. Землепашцам, например.
— Их охраняло суеверие, — ответил Алан, изучая подошвы своих туфель. — Мередит, ради бога, смотри, куда ступаешь. Здесь недавно паслись овцы, а лучше надень туфли.
— Лепешки уже сухие, несвежие.
— Ну и что же, не хватало еще какую-нибудь инфекцию подхватить.
— Не суетись, Алан. — Она обошла камни кругом.
Они были из побитого погодой известняка, поверхность была неровной, выщербленной, словно они переболели оспой. У каменной женщины верхушка была плоская, а каменный воин или когда-то был поврежден, или пострадал от непогоды, причем с одной стороны больше, чем с другой. В результате одно плечо у него было выше другого.
Вечерний ветерок пролетел над пастбищем и принес слабое блеяние откуда-то издалека. Где-то там паслись овцы. Мередит подумала, что ручей, наверное, протекает через поле и питает водой траву. Хотя иногда ручьи текут и под землей.
— Интересно, куда делись остальные камни? — спросила Мередит. — Раньше их, наверное, было больше — полный круг.
— Не обязательно. Они могут означать какое-нибудь захоронение, нечто вроде могильных камней. Такой информацией может обладать местная библиотека или же ближайшее историческое общество, а можно расспросить об этом сэра Бэзила, — с нажимом добавил он, напоминая, куда они, собственно говоря, направляются.
— О, Господи, я совсем забыла о Ньютонах! Опаздывать неприлично, — она начала спускаться по ступенькам. — Я рада, что мы нашли эти камни. Знаешь, я вообще люблю всякие тайны, загадки…
— Еще бы мне не знать, — пробормотал он.
Глава десятая
Он говорит, что дочь мясника иногда приносит с бойни четверть барана в ночь перед базарным днем, а однажды захоронила в земле кусок говядины как верное средство от бородавок…
— Барашек был необыкновенно вкусный, — похвалила Мередит.
Мойра Ньютон была очень довольна.
— Я так рада, что вы с Аланом смогли к нам приехать! Я еще за завтраком сказала Бэзилу: «У меня есть превосходный кусок мяса. Как жаль, что никто, кроме нас, не сможет им насладиться». И тут позвонил Алан. Надеюсь, мы не нарушили ваших планов, пригласив посетить нас сегодня?
Алан и Мередит дружно заверили ее, что это не так. Ужин прошел чудесно. Все сидели в гостиной с низкими балками потолка перед широким
камином и с наслаждением попивали кофе из маленьких чашечек и портвейн из пыльной бутылки, извлеченной хозяином по такому случаю из погреба. Было не очень холодно, но огонь в камине все же разожгли, потому что Мойра любила смотреть по вечерам на огонь.«Замечательно, — думала Мередит, разомлевшая от вина и вкусной, обильной трапезы. — Как здорово просто сидеть вот так, смотреть на огонь и попивать портвейн… В такие минуты хочется тихой, спокойной жизни».
Она тайком взглянула на Алана. Наверное, вот так он и представляет себе их совместную жизнь в Грачином гнезде. Но, к сожалению, между этими уютными вечерами будут длинные дни, которые неизвестно чем придется заполнять.
Словно прочитав ее мысли, Мойра Ньютон сказала:
— Мы, Бэзил и я, купили этот коттедж, чтобы было куда ездить по выходным, пока дети были маленькими. Мы пользовались им так же, как Лаура и Поль пользуются коттеджем своей тетушки, но дети выросли, и он стал нам не особенно нужен. Несколько раз мы его сдавали в наем, а как-то Бэзил сказал, что приближается пенсия, и предложил поселиться здесь.
— Прекрасная мысль, — вставил Макби.
— Ну, не знаю, — с сомнением отозвалась Мойра. — Мы еще не продали свой городской дом, да, честно говоря, мне и не хочется этого делать.
— Да мы бы его уже давным-давно продали, если бы подвернулся шанс, — проворчал ее муж. — Сейчас на рынке недвижимости такой спад, что нам вечно придется жить на два дома. Двойной налог на собственность, двойные счета… Один дом просто необходимо продать, и большой дом в городе нам уже точно не нужен. Я по-прежнему за то, чтобы продать его и переселиться сюда.
— Бэзил, мы будем отрезаны от всего мира.
— У всех есть машины.
— А я не хочу ехать за много миль, чтобы поболтать с подругой за чашкой кофе.
— Вот и я так думаю, — поддержала ее Мередит. — Алан хочет купить старый георгианский особняк с огромным садом и лугом.
— Ага! — Сэр Бэзил с любопытством покосился на нее. — Уж не Грачиное ли гнездо, дом Оливии Смитон?
Макби выпрямился в своем углу дивана, где он расслаблялся и грел ноги у потрескивающего в камине огня.
— Вы знаете этот дом?
— Я знаю, где он находится, видел, но внутри никогда не был. Понравился дом-то?
— Алану понравился, — ответила Мередит.
— Тебе тоже, — уточнил Макби.
— Да, мне понравился, но это не значит, что я хочу его купить!
— Не надо ссориться из-за этого, — вмешалась в их спор Мойра. — В конце концов, это всего лишь дом. К тому же, вам обоим еще далеко до пенсии. Хотите кофе?
— Вы лично знали Оливию? — спросила Мередит. Ей казалось, что это более безопасная тема, чем дом Оливии.
Сэр Бэзил поднялся со стула и подошел к бару.
— Нет, не знал.
Он погремел бутылками, и Мередит вспомнила Винни с ее домашними винами. Вероятно, жизнь в сельской глуши способствовала развитию склонности к употреблению крепких напитков.
— Я выпью капельку скотча, — объявил сэр Бэзил. — Алан и вы, Мередит, дорогая моя, не хотите ли глоток?
— Нет, спасибо, я не пью виски, — извиняющимся тоном произнесла Мередит.
— Ну и отлично, — одобрил радушный хозяин, — зато Алан пьет, а вы поведете машину.