Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Секрет потерянной туфельки
Шрифт:

— Говори же, Элла, — настаивал Мак.

— Я… нет…

Овладевшее Эллой смятение не укрылось от внимания Мака.

— Элла, я имею право знать, — проговорил он, и его мягкий голос пробудил в Элле воспоминания, от которых на душе стало теплее.

— Нет! — выдохнула она, твердо решив стоять на своем, не поддаваться его уговорам. Но как трудно устоять против чувств, которые пробуждает в ней этот мужчина. — Нам больше нечего сказать друг другу!

— Да как ты можешь! — Мак потерял терпение. — Мы с тобой обязаны поговорить начистоту. Недаром же мы давали друг другу

клятвы верности. Или это для тебя ничего не значит?

Значит. Но они совершили страшную ошибку.

— Мак, — вздохнула она, — пожалуйста, уходи. Клайд… Клайд очень ревнив.

Мак бросил скептический взгляд на Клайда.

— Оно и заметно, — хмыкнул Мак. — Почему ты ушла?

— Беби! — окликнул Эллу Клайд, зажавший телефонную трубку между небритым подбородком и плечом. — Сумеешь ли ты сделать пару абрикосовых тортов для строителей, которые завтра утром собираются на ранчо «Двойная звезда»?

— Да, — ответила Элла, не отрывая глаз от Мака.

— А как насчет яблочного пирога?

— Пожалуйста. А еще могу напечь эклеров и круассанов.

— Замечательно! — Клайд нацарапал что-то в своем блокноте.

Над входной дверью снова зазвонил колокольчик, возвещая приход очередного завсегдатая.

— Мне пора возвращаться к своим обязанностям, — проговорила Элла.

Мак тронул ее за руку, и Эллу словно обожгло огнем.

— Когда ты будешь свободна? Нам необходимо поговорить. Ты обязана по крайней мере объяснить мне, почему убежала.

— Пожалуйста, Мак, прошу тебя, — умоляла Элла дрожащим голосом. Она искренне желала, чтобы он уселся в свой джип и отправился к своей симпатичной и богатой Холли Фергюсон, с которой он, несомненно — ведь она его круга, — будет счастлив.

— Беби, — нерешительно окликнул ее Клайд, прикрывая рукой телефонную трубку, — моя помощь не нужна?

— Нет, нет, Клайд, все в порядке, — заверила его Элла. — Пожалуйста, Мак, уходи, прошу тебя, — произнесла она вслух, а про себя добавила: «Пока я не передумала». Ибо мужество, казалось, вот-вот изменит ей, и она расплачется.

— Пусть будет по-твоему, — прорычал Мак, теряя терпение. — Но я еще вернусь. — Резко повернувшись, он направился к двери, распахнул ее и выскочил на улицу.

* * *

Нескончаемый, казалось, рабочий день пришел все же к концу. Элла пожелала спокойной ночи необычайно внимательному к ней сегодня Клайду и пошла домой. В душе ее робко таилась надежда на то, что она увидит Мака, но — увы! — он уже уехал.

Возвратился к своей жизни.

И к своей любимой.

Глаза защипало от слез. Поднимаясь по лестнице в свою жалкую конуру, она не стала сдерживаться и расплакалась. Ну и нюня же она стала, рассердилась на себя Элла, сердито стирая носовым платком слезы со щек.

А все гормоны, рассудила она, входя в комнату и немедленно включая чайник. От чая она заснет как убитая, подумала было Элла, но тут же горько усмехнулась, понимая, что ей в предстоящую ночь не сомкнуть глаз. Вытащив из кармана фартука измятую газету, она бережно ее расправила на столе и вгляделась в фотографию.

Ничего

не скажешь, счастливая парочка!

Но к чему растравлять себя мыслями о Маке? Элла засунула газетный лист в пустой ящик стола. Мак выяснил, что хотел — ребенок, как сказала ему Элла, не его, — и уехал обратно.

Элла налила в чашку кипяток, бросила туда пакетик чая и взглянула в окно невидящим взором, перед которым внезапно ожила сцена, произошедшая девять месяцев назад в библиотеке Брубейкеров.

* * *

В тот день, войдя в библиотеку, Элла поставила серебряный поднос с чайной посудой на стол, за которым расположились две немолодые семейные пары. У Брубейкеров были гости — их давние друзья Джордж и Труди Фергюсон. Элла молча расставляла блюдца и чашки, невольно прислушиваясь к оживленному разговору.

— Труди, дорогая, ты все хорошеешь! — сделал гостье комплимент Большой Дедди.

Элла чуть улыбнулась, глянув на Большого Дедди и Мисс Клариссу. Отныне эти замечательные люди — ее свекор и свекровь. Ее родные. А их друзья со временем станут и ее друзьями. Вскоре она займет полагающееся ей по праву место в их семействе, думала Элла. Вскоре все узнают, что она теперь миссис Мак Брубейкер. Ей хотелось поделиться этой новостью со всем светом, но пока стоит немного подождать.

— Говоришь, Труди красавица, а вот взглянул бы на нашу Холли, — прогудел Джордж. — И умница, и красавица, ну просто вся в мать.

— Мы так обрадовались, узнав, что Холли согласилась провести у нас лето, — с улыбкой проговорила Мисс Кларисса. — Ждем ее с нетерпением.

— Особенно Мак, — вставил Большой Дедди. — Я уверен, что они подойдут друг другу как нельзя лучше.

Элла насторожилась.

— Знаешь, Большой Дедди, я ума не приложу, и как мы раньше не додумались до этого. Наши дети отлично подходят друг другу. Лучшей партии для моей драгоценной доченьки и представить трудно.

Сердце Эллы упало.

— Да и с точки зрения бизнеса ничего лучше быть не может, — кивнул Большой Дедди.

— Ну, ну, дорогой, — Мисс Кларисса мягко тронула его за руку. — Главное, чтобы они полюбили друг друга. Деньги тут совершенно ни при чем.

— Разумеется, — согласился Большой Дедди. — Но и вреда от них никакого. Подобный брак обеспечит их на всю жизнь. Да и не только их — даже их правнуки будут кататься как сыр в масле.

— Все восемьдесят, — вставил Джордж.

— Все девяносто! — расхохотался Большой Дедди.

В глазах у Эллы потемнело. Значит, Берта была права. Ее хозяева мечтают, чтобы их сын женился на девушке своего круга, из хорошей семьи. Да и можно ли их за это порицать? Элла нервно разгладила фартук. И с чего она решила, будто сможет стать полноправным членом этой семьи? — спрашивала себя Элла. Что она выйдет замуж за Мака и они будут счастливы? Сейчас даже мысль об этом казалась нелепой. Она подходит Брубейкерам не лучше, чем королевскому семейству. Представить себе только, какой разразится скандал. И перед глазами Эллы замелькали заголовки сенсационных сообщений:

Поделиться с друзьями: