Сексуальная жизнь дикарей Северо-Западной Меланезии
Шрифт:
kumaydona wowola.(62) Boge ikaytasy,
все тело его. Уже они совокупляться,
ikininise, ikimalise.
они царапать слегка, они любовно царапать.
См. 22. — Объясняя, почему u1079 \u1085 наши два любовника оставались без пищи и питья и так умерли, мой
информатор говорит:
(63) Gala sitana ikamkwamsi, imomomsi, pela gala
Нет один кусочек они есть, они пить, поскольку нет
magisi, boge ivagi simwasila, pela
желание их, уже оно
luleta ikaytasi.
брат ее / сестра его они совокупляться.
См. 26. — Объясняя поведение птиц-фрегатов:
(64) Ikokwoylubayse — ilousi, isukonisi mayna tomwota.
Они парить в вышине — они идти, они нюхать запах людей.
См. 33. — Это заклинание (или заговор), обозначенное как wosi(песня), а не как megwaили уора
(заклинание), поется в то время, когда они варят масло кокосового ореха для любовной магии. Оно
звучит так:
(65) Mekaru, karuwagu; mevira,
Желчный пузырь, желчный пузырь мой; женщина,
viregu; meboma, ЪотаШ.(66)
женщина моя; северо-западный ветер, северо-западный ветер.
Ipela karuwagu mevira, viregu;
Он изменять место желчный пузырь мой женщина, женщина моя;
meboma, ЪотаШ, medara, dara.
северо-западный ветер, северо-западный ветер, слабость, слабость.
Этот обряд не исполняется при сильном ветре:
(67) Kidama sene bipeulo yagila, gala tavagi
Если очень мог бы быть сильный ветер, нет мы
megwa — tage biyuvisa 'и.(68) Iga 'и
магия — так что нет он мог бы дуть вспять. Позднее
niwayluwa, batavagi ola'odila,
тихая погода, мы могли бы делать в кустах,
tamiga'i kwoywaga ka'ukwa'u. Kwayavi,
мы могли бы заговаривать растение квойвага утро. Вечер,
bibogi boge tasayki vivila.
ночью уже мы давать женщина.
См. 40. — Вода в межрифовом проходе Kadi 'usawasaимеет какие-то магические свойства, так как
купание в ней улучшает внешность.
(69) Okarikeda Kadi 'usawasa gwadi yakida takakaya
В проходе Кади'усаваса ребенок мы сами мы купаться
bitarise megida.
он мог бы украшать лицо наше.
По поводу солоноватых водоемов нам говорят:
(70) Та 'ula lasopi Bokaraywata; vivila Momkitava.Мужчина его вода из Бокарайвата; женщина
Момкитава.
(71) Kidama tamomsi bayse sopi, boge Если мы пить эта вода, уже takasouso'u.
мы становиться седовласые.
В целом, если люди одного пола купаются в водоеме другого пола, их внешность должна
ухудшиться.
Растения silasilaи givagavela,упомянутые в нашем тексте в строфе 40, растут возле именно этих
двух водоемов.
В прежние дни людям из других деревень, даже из соседних деревень в лагуне (Синакета и др.), не
разрешалось купаться в упомянутых водоемах.
См. 46. — На вопрос о рыбе мой информатор отвечает:
(72) Imiga 'ise, imimise yena nayiyu
Они
зачаровывать, они видеть сон рыба два naketoki sikum nayyu kabululaмаленькие животные сикум (название рыбы) два нос к kabulula.(73) Natanidesi, talisala bilaнос.
Только один, мы отбрасывать он мог бы идти obwarita, gala takakaya. в море, нет мы купаться.
См.49. — Эта строфа означает, что подобная магия может привести не только к любви, но и к
браку: (74) Bilivala veyola
Он мог бы сказать родственник его по материнской линии vivila; kawala: «Kuwokeya kuva 'isi,
женщина; речь его: «Ты приносить здесь вы жениться, ummwala boge». муж твой уже».
3. Реальные случаи инцеста
Давайте теперь перейдем от легенды к действительности и посмотрим, как события сегодняшних дней соотносятся с туманным прошлом. Мы уже выявили, что, несмотря на видимость абсолютного табу, несмотря на подлинное и непреодолимое отвращение, испытываемое туземцами, случаи инцеста между братом и сестрой все же происходят. И это не является инновацией, обусловленной контактами с европейцами, то есть влиянием белых, в котором тробрианцы видят причину столь многих изменений в своих обычаях. Задолго до того, как белые люди появились на этом острове, такого рода прегрешения против племенной морали случались, о них вспоминают, на них ссылаются и сегодня, причем с именами и подробностями.
Об одном из прежних верховных вождей — Пурайяси — было известно, что он жил со своей сестрой, а другого вождя — Ну-макалу — тоже сильно подозревают в подобном преступлении. Они, разумеется, принадлежали к клану Маласи, и не может быть никаких сомнений в том, что в случае с ними, как и со многими другими династиями и известными правителями, ощущение власти и своего положения над законом служило им защитой от положенных в таких случаях наказаний. А поскольку они являются историческими персонажами, то и они сами, и их деяния не так легко уходят в забвение, как это происходит в случае с простолюдинами. Мои информаторы говорили мне, что в давние времена обнаружение инцеста неизбежно означало бы смерть для обоих преступников, которые сами должны были себя покарать посредством традиционного способа самоубийства. По крайней мере, так было в тех случаях, когда дело касалось простолюдинов, но, как говорят туземцы, с наплывом миссионеров и представителей администрации все обычаи разрушились, и даже худшее преступление не мешает наглецу смотреть людям в глаза.
То, что человек все еще может платить самую высокую цену за нарушение табу на инцест, подтвердил мне следующий случай, происшедший прямо на моих глазах. Я не пробыл в Омаракане и двух недель, когда однажды, июльским утром 1915 года, случайно узнал от своего переводчика и единственного информатора (в тот момент я еще работал на пиджин-инглише), что в соседней деревне Вакайлува юноша по имени Кима'и упал с дерева и разбился — случайно. Помимо этого мне сообщили, что каким-то образом, и тоже случайно, другой юноша получил серьезную рану. Это совпадение показалось мне в тот момент странным, но, не владея местным языком и потому не имея возможности завоевать полное доверие туземцев, я еще продолжал блуждать в темноте и, будучи сильно занят изучением траурных и погребальных обычаев, не знакомых мне тогда, оставил все попытки добраться до сути дела в этой трагедии.