Семь чудес к воскресенью: Мир звёздных ко’отов. Семь чудес к воскресенью. Волшебный дом
Шрифт:
— Валентинова ярмарка, — медленно повторила мисс Эшмид. — Валентинова ярмарка, чтобы собрать для школы деньги. Лорри, видишь тот толстый альбом, вон там, на нижней полке? Принеси его сюда.
Лорри быстро вернулась с большим альбомом. Он был переплетён в тёмно-красную кожу с вытисненными маленькие сердечками в венках из цветов. В уголках рисунка ещё сохранились тоненькие золотые полоски.
— Возьми это с собой, Лорри. А вечером скажешь Кэти, что хочешь показать ей что-то особенное. И скажи Кэти, что если она заинтересуется этим, то пусть делает
— А что… — Лорри собралась было открыть альбом, но мисс Эшмид остановила её.
— Нет. Откроешь его вместе с Кэти, моя дорогая. И запомни — скажешь ей, что поможешь. Это всё. И, наверное, тебе пора идти, уже поздно. Будешь уходить — выпустишь Сабину. И не беспокойся о нас, Лорри. Мы прекрасно управимся со строительством.
Мисс Эшмид сказала это так убеждённо, что Лорри тоже поверила в это.
Чарльз
Альбом оказался большим, слишком большим, чтобы спрятать его в сумку, и Лорри всё время боялась, что уронит его в снег. Поэтому, наконец входя в подъезд, она с облегчением вздохнула.
— А я соображу с печеньем…
Лорри застыла на пороге. В подъезде стояли Кэти и Бесс. Когда она вошла, обе обернулись.
— Привет, Лорри, — сказала Бесс с таким видом, словно не знала, что сказать, и поэтому выбрала первое, что пришло в голову.
— Привет, — Лорри направилась прямо к Кэти. Конечно, Кэти могла повернуться и гордо уйти вверх по лестнице, прямо на глазах у Бесс. Но всё равно — с того злосчастного классного собрания это был самый удачный момент, чтобы поговорить с ней.
— На этот раз, Кэти, тебе придётся выслушать меня.
— И не подумаю, — фыркнула Кэти. Но Лорри встала прямо перед ней:
— Я вовсе не собиралась вредничать, Кэти, когда не поддержала тебя на собрании. Я просто думала о другом, очень важном, и совсем забыла про всё остальное.
— Забыла, как же! — Кэти ухмыльнулась. — Как будто ты…
— Я забыла, Кэти Локнер, и это правда, самая настоящая правда!
— Интересно, что же это такое важное, что ты забыла обо всём остальном? — на этот раз Кэти говорила не так уверенно.
— Для меня это было очень важно. Слушай, — Лорри показала ей альбом, — я хочу тебе кое-что показать. Мисс Эшмид сказала, что это просто необходимо.
— А кто такая мисс Эшмид?
— Леди, которая живёт в Доме-Восьмистенке.
— Это та старая ведьма! — вмешалась Бесс.
Лорри резко обернулась.
— Ты возьмёшь свои слова обратно, Бесс Кэлдер, ты немедленно возьмёшь свои слова обратно! Мисс Эшмид хорошая. Она пригласила меня и тётю Маргарет к себе на Рождество, и там было просто чудесно. И Дом-Восьмистенок очень красивый.
— Старая развалина, — взвизгнула Бесс. — Мой папа так говорит. И его снесут, а вместо него проложат дорогу, вот так-то, Лорри Маллард! Забирай ведьмину книгу и убирайся. Кэти и я заняты делами комитета, а ты — ты не в комитете. Кэти тебя не примет, после того, что ты сделала!
Но Кэти всё ещё смотрела на альбом в
руках у Лорри.— А что это?
— Это альбом. Я тоже в него ещё не заглядывала. Мисс Эшмид сказала, чтобы мы посмотрели вместе. Пошли наверх… — тут Лорри заколебалась, косо посмотрела на Бесс и добавила, — давайте все поднимемся наверх и посмотрим.
— Ну, хорошо, — согласилась Кэти. — Поднимайся, Бесс. Позвони маме и скажи, что остаёшься у нас обедать. Всё равно уже почти пять.
— Да по какому праву она лезет в наш комитет?
— Кто говорит об ярмарке? Мисс Эшмид просто попросила показать книгу Кэти.
— А откуда она меня знает?
— Я рассказала ей, что случилось, и как мне жаль, что я так забылась. И мне действительно очень жаль, Кэти, извини меня. Ты просто не давала мне сказать это раньше.
— Ну, ладно. Пойдём, Бесс, посмотрим — нас не убудет.
Лорри отперла дверь и прошла в гостиную. Там она положила книгу на журнальный столик. Мгновение спустя она открыла толстую кожаную обложку и они увидели первую страницу альбома.
— Валентинки! — воскликнула Бесс.
Да, это были валентинки, приклеенные к страницам… но какие валентинки!
— Ой, посмотрите на эту кругленькую! — потрогала Кэти открытку пальцем. — Какие цветы, это же настоящая вышивка! Вы только посмотрите! А два ангелочка с венком из роз!
— А вот эта? Это бумажная кукла, а, Лорри? — присмотрелась Бесс. — А платье на ней, ух, какое старинное!
— А вот ещё такая! В середине — атлас, на нём нарисована леди, а вокруг — бабочки, — Кэти увидела ещё одно чудо. — Ой, Лорри, я и не думала, что раньше валентинки были такие — с кружевами и цветочками, с птичками, бабочками…
— Они куда красивее, чем наши сегодняшние. Ой, а вот какая — с расписным веером, шнурочком и кисточкой!
— Они очень старые, — задумчиво проговорила Лорри. — Но вот эти узоры — как кружева на бумажных салфетках. У тёти Маргарет есть немного таких салфеток под блюдца.
— Цветочки, птички, — Бесс потрогала одну пальцем.
— По-моему, в книжном магазине продаются такие переводные картинки — есть с цветами, а есть с птицами. Первоклашки ещё клеят их на тетрадки.
— А здесь настоящие кружева, — Кэти наклонилась, чтобы получше рассмотреть. — Я видела такую тесьму в магазине тканей, с такими же маленькими розочками.
— А вы не видели новогодние открытки Лизабет? Подождите, я сейчас покажу, — Лорри отложила альбом в сторону и подошла к столу.
— Она сама их делает. Я спросила, где она берет тартинки, разные золотые звёздочки и листочки, и она сказала, что знает один магазин, и там их сколько угодно. Они их из Германии привозят. Вот, посмотрите, разве этот ангелочек с открытки не похож на вон того?
Кэти взяла новогоднюю открытку и сравнила их.
— Похож, — с неохотой признала она.
— И Лизабет может показать, где тот магазин.
— Но вы же с Лизабет не в комитете! — Бесс выпрямилась на кушетке. — Кэти? — она посмотрела на подругу, ища поддержки.