Семь Оттенков Зла
Шрифт:
Тяжеловато было переводить эпизод борьбы с Цукором. При всей его ярости и опасности, он вызвал у меня какую-то щемящую жалость. В конце концов, он не был полноценным человеком с развитым интеллектом и социальными навыками. В каком-то смысле он был зверем и не мог отвечать за свои действия. В том, как к нему относились, как его боялись и не могли обуздать, мне видится нечто очень болезненное и несправедливое. Почему-то хочется дать такому зверю какой-то тихий уголок, заботу и возможность жить ту жизнь, которую он не выбирал. Хотя я прекрасно понимаю каждое действие Хадсона в этой схватке. Возможно, то, что благодаря Хадсону Цукор встретил смертельную пулю от руки своей сестры, стало для него единственным
Но даже несмотря на этот морально тяжелый эпизод, «Дом на краю мира» вошел в мой личный топ историй из этой вселенной.
«Ночная поездка»
Не знаю, как вы, а я с удовольствием перечитала этот рассказ. Признаться, я уже успела забыть, о чем там шла речь, пока не взялась за перевод этого сборника. Уже не припомню, были ли при переводе какие-то сложности. Скорее нет, чем да.
Учитывая мою любовь к мистике, в том числе к вампирам и оборотням, я искренне полюбила этот рассказ, познакомившись с ним заново.
К своему удивлению, я почти ничего в нем не исправляла. Разве что пару-тройку «убежавших окончаний» и несколько предложений. При этом у меня были серьезные намерения отредактировать этот рассказ, ведь перевод я выполняла несколько лет назад — вполне могла счесть, что можно сделать лучше. Однако, придирчиво перечитав, не пришла к такому выводу.
Учитывая, что большую часть мистики в романах о Мэтью Корбетте МакКаммон все-таки объясняет рационально, было необычно читать этот рассказ, ведь поведение оборотней в нем очень похоже на романы о похождениях Майкла Галлатина из «Часа волка», а вампиры описаны очень похоже на цикл романов о Треворе Лоусоне. Да, автор не называет их оборотнями и вампирами прямым текстом, но не догадаться о том, кто это, практически нереально.
Возможно, МакКаммон решил потихонечку связывать свои вселенные? Как знать. Еще одна загадка автора, за которые мы его и любим.
«Блуждающая Мэри»
Пожалуй, это мой любимый рассказ в этой книге! Стоит ли говорить, что на него я потратила больше всего времени? Он потянет на целую повесть. Основную сложность в этом рассказе составляли довольно длинные реплики персонажей, прерывающиеся частыми многоточиями. Вы эти многоточия увидите не в таком количестве, потому что я их подсократила. Поверьте, их было намного больше!
Вернемся к самим репликам. Так как в них содержались нюансы, которые при повторном прочтении становятся очевидными подсказками к решению основной загадки рассказа, их важно было перевести правильно и нигде не допустить неточностей. Вроде как, мне это удалось.
Маленькой сложностью оказалась пьеса «Русская вдова». Я искала сведения об этой пьесе, однако ничего толком не нашла, так что не знаю, существует ли она на самом деле. Но это повлияло только на то, что я не смогла сделать сноску, а на качестве перевода никак не сказалось.
Как мне кажется, в этом рассказе самый мощный и по-настоящему злой антагонист с очевидной и хорошо считываемой мотивацией — власть, деньги и похоть. Харрис Тракстон — типаж, который в народе называют психопатом, и он действительно очень круто прописан! Что мне особенно понравилось: он не изменил себе и своему решительному нраву, даже когда его план раскрыли. Это был по-настоящему агрессивный и опасный злодей, который при этом не казался пластиковым и скучным. Редкая птица в современной литературе. Так что этому рассказу я буквально аплодировала стоя.
Ну и, конечно же, в этом рассказе мы наблюдаем старого-доброго Мэтью таким, каким он был
в первых частях книги. Въедливым, любопытным, чутким, ярким, смекалистым и сочувствующим. Надеюсь, в следующем томе серии мы увидим его таким же.Отдельно я порадовалась, переводя эпизоды, где упоминалась Баба Яга. Очень интересно было читать про то, как МакКаммон обращается к русскому фольклору. Полагаю, он изучил не один источник о Бабе Яге, чтобы вписать столь колоритного персонажа в свою историю.
«Глаз скорпиона»
Еще один бриллиант в моем личном топе рассказов. Помню, как давно мы с другими читателями рыскали в поисках его текста. Несколько лет бесплодных поисков — и вот рассказ выходит в составе сборника! Пожалуй, ожидание того стоило. В этом рассказе я не сталкивалась ни с какими сложностями, о которых стоило бы рассказывать. Разве что я плоховато помню характер Минкс Каттер, поэтому приноравливаться к стилю ее речи и чувствовать персонажа было поначалу непросто.
В этом рассказе МакКаммон вновь разыграл свою козырную карту — мрачный особняк на отшибе, скрывающий свои тайны. Меня очень радует, когда он это делает, потому что сюжеты в таком сеттинге у него получаются невероятно сочными! После этого рассказа мне даже захотелось перечитать «Путь Эшеров», который до сих пор является одним из моих любимых романов МакКаммона.
Пусть в «Глазе скорпиона» нет мощного антагониста, есть в этом рассказе одна вещица, которая под конец даже умудряется нагнать легкую тревогу. Это тот самый глаз из лунного камня. Какое будущее видели в нем «Элиза Роудс» и Ксавьер Дредсон, раз это привело их к такому состоянию? О каком конце мира они говорили? Как это видит автор? Он оставил это загадкой для нас, потому что глазами Минкс мы не можем досмотреть судьбу мира до конца. Может, оно и хорошо. Я не хотела бы знать будущее. А вы?
«Костяная банда»
На мой взгляд, это самая скучная история из всего сборника. Здесь нет ни как таковой интриги, ни сильного антагониста, ни особого саспенса. Дело вкуса, конечно. Не удивлюсь, если кому-то именно этот рассказ понравится больше всего.
Самой большой сложностью в нем стала игра «Джинго», в которую играли чуть не в каждой главе. Я несколько раз излазала весь интернет в поисках правил этой игры и ее описания. Если мне что-то и попадалось, то оно было куцым и невероятно кратким, поэтому было очень сложно переводить напряженные моменты, связанные с правилами игры, ведь я в них так и не разобралась. Также сказалась моя личная неприязнь к азартным играм как таковым, поэтому через этот рассказ мне пришлось буквально продираться.
Я пожалела, что в этой истории было так мало флешбэков в прошлое Кэтрин Герральд, ведь ее история вызывает у меня любопытство с самого первого ее появления в романах серии. Да, МакКаммон, конечно, рассказывает о ее жизни крупными мазками, но хотелось бы узнать эту героиню получше. Может, в будущем это нас еще ждет?
«Бледный курильщик»
Первое, на что я обратила внимание в этом рассказе, это возраст Кэтрин Герральд. Я прежде уже переводила этот рассказ и очень удивилась, когда увидела в первой главе авторский текст, говорящий, что ей 51 год. При этом в предыдущем рассказе («Костяная банда») МакКаммон указал, что ей 53. Я специально нашла оригинал текста, который переводила несколько лет назад и сверилась: да, в предыдущей версии действительно было указано 51. Видимо, в нынешнем издании автор слегка подкорректировал возраст своей героини.