Семь секретов обольщения
Шрифт:
— Отчего же? Нужны, но я могу подписать, только если они станут моими.
Она слегка подтолкнула расписку, а про себя подумала: может быть, он не в себе? О чем он говорит?
Его бровь поднялась, и в глазах снова появился блеск, недобрый огонек, который мог быть в глазах мужчины, если он решил пойти на все, чтобы обладать женщиной. Чтобы добиться ее склонности.
— Я хочу сказать, что не готов подписать вашу бумагу. Что, если книги совсем не те, которые я заказывал? Что, если это снова досадное упущение?
Она настойчиво подтолкнула
И снова в его взгляде промелькнуло что-то дерзкое.
— Единственное упущение, которое мы допустили, случилось потому, что вы намеренно переложили пакет, — сказала она. — Причем дважды.
— Так-так, обвиняете невинного покупателя. — Он подвинулся в кресле, сложив руки на груди, но и эта поза лишь подчеркивала его мужественность. — Я теперь превратился в жертву.
— Именно. — Она помедлила. — Вы не хотите открыть пакет и проверить книги?
— Нет.
— Хотите, чтобы я сделала это?
— Нет.
— Тогда как же я смогу…
Она глубоко вздохнула, затем улыбнулась, так холодно, как только могла, приняв игру, которую он затеял. И получила в ответ довольную улыбку.
Он не сказал ни слова. И молчал целую минуту.
Ему доставляло удовольствие наблюдать за ней. Она не мигая смотрела на него, хотя невысказанный вопрос в его глазах нервировал ее, словно он не мог подыскать подходящий ответ на какую-то загадку.
Миранда не могла понять, как ей вести себя. Она поняла, что они будут продолжать в том же духе весь день, если она и дальше будет молчать. И она решилась.
— Как вы провели этот день, милорд? — спросила девушка как можно игривее, несмотря на застенчивость, смущение и тревожное предчувствие.
— Неплохо. Но, учитывая интимность обстановки, вам лучше называть меня по имени.
Она удивленно смотрела на него.
Уголки его рта приподнялись.
— И то знакомство, что я планировал, превзошло все мои ожидания.
Девушка растерянно молчала.
— Мы можем сидеть так весь день.
Она закрыла и открыла рот. Сделав над собой усилие, произнесла:
— Хм, как вы чувствуете себя… Максимилиан?
— Это звучит слишком напыщенно, вам не кажется? Вы вправе сократить мое имя. А что касается вашего вопроса, я чувствую себя превосходно, Миранда.
Она не отводила от него глаз, думая, что все это сон и когда она проснется, то поймет, что случившееся с ней лишь игра воображения.
— Я не ошибаюсь? — Он ответил на ее безмолвный вопрос, и даже белые зубы мелькнули в улыбке. — Ведь вас так зовут? Правда?
Она оглянулась вокруг, на блеск золота и серебра, на роскошь темного дерева. И это средоточие мужской силы напротив нее. Она, наверное, спит. Это сон. Просто сон.
— Да. Не стану отрицать очевидное.
Его улыбка стала шире.
— Мне приятно, что вы наконец разговорились.
Странное, не поддающееся управлению чувство охватило ее, заставляя пальцы дрожать. Она сжала ладони и потянулась к неподписанной бумаге. Ей нужно, чтобы он подписал ее. Хоть это
что-то реальное и конкретное.Внезапно виконт произнес:
— Знаете, мне позарез необходима помощь. Вы не могли бы оказать мне услугу?
— Какую именно? — осторожно спросила она, сжимая кулаки, и безумные картины возникли в ее воображении.
— Ничего чересчур необычного, уверяю вас.
Он широко улыбнулся, показывая ровные белые зубы.
— И вы поставите свою роспись, если я сделаю то, что вы просите?
— Вы не хотите и дальше обмениваться визитами?
— Я жду, когда вы возьмете свой пакет. — Она старалась сдержать дрожь в теле. — Вы дважды приходили в магазин, чтобы получить книги. Значит, это важно для вас.
— Вы так считаете?
Она, прищурившись, взглянула на него:
— Иначе зачем бы вы затеяли все это?
Он улыбнулся:
— Порой вы так педантичны, а иногда ваша голова витает в облаках.
— Я не думаю, что вы хорошо изучили меня, ваша светлость.
— Хм. Нет-нет, не так официально. Максимилиан или какой-то другой вариант, Миранда.
— Лучше — мисс Чейз, милорд.
— Жаль, я так надеялся, что смогу называть вас Миранда.
— Не могу представить почему.
Он поднялся и обошел стол. Она стояла, не двигаясь, не желая дрожать, как кролик, если он придвинется ближе. Он подошел почти вплотную и присел на край стола лицом к ней.
— Очень красивое имя. Какое-то шекспировское. Не находите?
Она не смела дышать, так как он был слишком близко.
— Вы шутите, милорд.
— Вовсе нет. Я не из тех, кто говорит не подумав. — Его пальцы сплелись. — Я гарантирую вам, что я тот мужчина, который претворяет свои обещания в жизнь.
Миранда покрылась испариной. И не слишком ли громко дышит? Хватаясь за остатки здравого смысла, девушка указала на пакет на столе:
— Тогда подпишите, пожалуйста.
Какое-то странное выражение промелькнуло в его глазах.
— Что ж, ваша взяла, мисс Чейз.
Секунду он вертел расписку в руках, потом положил на стол. Миранда молча ждала, а потом упрямо подвинула к нему бумагу.
Она чувствовала, как волна жара обдала ее щеки, но решила не сдаваться.
Он медленно взял листок из ее рук, сделал паузу, прежде чем взять перо в правую руку. Обмакнул кончик в чернила и очень быстро подписал. Подпись была какой-то неразборчивой, как будто ему не часто приходилось делать это.
— Ну вот, теперь ваша задача выполнена, — сказал он, и в его голосе слышалась какая-то нота, которую она не могла определить.
Миранда почувствовала странное облегчение.
— Наконец-то.
Она осторожно сложила листок и положила в карман.
— Спасибо. — Внезапно ощутив что-то похожее на смущение, пробормотала: — Так чем я могу помочь вам?
— Ах да. Простой спор о том, как лучше развесить картины.
Она заморгала, но прежде чем успела ответить, он поднялся во весь рост, так, что ей оставалось только одно — отступить на шаг.