Семь секретов обольщения
Шрифт:
— Прошу извинения. Я попросила Джайлза подвезти меня сюда, так как хотела посмотреть лошадей. И мне кажется не очень удобным заходить с центрального входа.
Женщины переглянулись. Теперь, когда она упомянула имя кучера, в их взглядах вместо враждебности появилось удивление. Миранда снова подумала о других визитерах, а вернее, о других дамах, которые посещали этот дом, сменяя друг друга.
— Как вам угодно, мисс Чейз, — с улыбкой сказала одна из горничных.
— Пожалуйста, зовите меня Миранда.
Женщина кивнула:
— Хорошо, мисс Чейз.
Миранда вздохнула.
— Если
Она непонимающе заморгала, глядя на женщин, окружавших ее.
— Я могу сама пройти в комнату. Там все убрано, вы отлично потрудились. Спасибо за помощь.
Намек на раздражение появился в глазах Глэдис, она невнятно пробормотала:
— Нам нужно подготовить вас.
— К чему же? Может быть, надвигается наводнение? — Миранда пошутила, но когда хорошенькая девушка нахмурилась, ее улыбка исчезла. — Простите, к чему подготовить?
— К вашей вечерней встрече.
Миранда непонимающе уставилась на нее. Она только что вернулась от модистки. Откуда это знает прислуга? Правда, весь путь с остановками занял больше часа. Но что все это значит?
— Это необходимо? Может быть, я справлюсь сама?
Глэдис с недовольством посмотрела на нее. Миранда невольно поежилась.
— Пожалуйста, мисс Чейз, следуйте за нами.
И женщины направились прямо к дверям.
Миранда последовала за ними через холл в большую комнату для гостей. Мебель, ковры, шторы — все, безусловно, дорогое, но лишенное всякой индивидуальности. И тем не менее — настоящий рай после ее «апартаментов».
— Вы сможете располагаться в этой комнате, когда будете оставаться здесь. Она ваша.
— Но я не собираюсь делать этого…
— Сможете воспользоваться ею, когда пожелаете. Если вы устанете, то можете отдохнуть здесь.
Горничная обвела комнату широким жестом. Здесь была большая постель с дюжиной подушек, в ногах стояла резная скамья. Туалетный столик и кресло около стены, а в дальнем углу — другое кресло для чтения, большой стол и оттоманка. Вся обстановка была какая-то безликая.
И затем ее внимание сфокусировалось на маленьком глобусе рядом с окном. Не такой большой, как у графини, конечно, но все равно прелестный. Неужели виконт понял, что ей очень хотелось иметь такую вещь?
Но ведь они весь день были в поездках. И когда он успел?
Но откуда… откуда он мог знать? Они только что были у леди Беннинг.
— Я здесь только для того, чтобы работать, — произнесла девушка вполголоса, не понимая, к кому именно, обращается.
Приподняв брови, Глэдис с удивлением взглянула на Миранду, затем открыла большой гардероб. Внутри висело платье из переливающейся шелковой ткани, где сочетались цвета моря — голубой и зеленый. Белые кружева на нем — как гребешки волн, которые поднимаются и опадают. Море не бурное, не спокойное, а все время в переменчивом движении.
Миранда протянула руку, чтобы потрогать платье, но тут же отдернула ее.
— Это ваше платье, мисс Чейз.
— Мое?
Нет. Невозможно представить, что она наденет его.
Она осторожно дотронулась до кружева. Какое красивое! Но она не примеряла его в ателье! Откуда же оно взялось?
— Да, мисс Чейз.
Ответ Глэдис был формальный и автоматический, но
в нем звучала какая-то странная нотка. Миранда взглянула на нее, но не увидела ничего особенного на бесстрастном лице горничной. Ни намека на ревность, на раздражение не было на ее лице.— Спасибо за помощь, мисс Ленк. Без вас я совсем бы потерялась здесь.
Она была рада, что ей удалось узнать полное имя этой горничной, когда она начала постепенно знакомиться с прислугой.
Та смотрела на нее несколько секунд, затем чуть-чуть распустила шнуровку платья. Маленькое облегчение, но все же. Глэдис указала рукой на стул:
— Присядьте, пожалуйста, и мы начнем.
Миранда слепо следовала ее инструкциям, хотя так ничего и не поняла.
Вошла другая горничная, женщина постарше. Они раздели Миранду. В одном белье усадили на стул и начали колдовать над ее прической, споря друг с другом, как лучше уложить волосы. Она думала о том, что не привыкла к таким церемониям, со всем приходилось справляться самой.
Тем временем, глядя в зеркало на туалетном столике, молоденькая горничная зачесала ее волосы вверх, разделив на прямой пробор.
— Я видела, так была причесана леди Джерси на Беркли-сквер.
— Но это было днем, а нам нужно сделать вечернюю прическу, — возразила другая.
— У тебя совсем нет вкуса!
— Ну уж нет. — Глэдис прищурилась: — Если ничего не понимаешь, лучше не вмешивайся… — Внимательный взгляд прошелся по лицу и волосам Миранды.
— Нам нужна классическая прическа.
— А я говорю, что мы должны сделать что-то такое, что бы очень шло мисс. — Последний локон лег на другую сторону. Молоденькая горничная вопросительно посмотрела на старшую: — Ну как?
— Глэдис, ты обычно не проявляешь такого рвения.
— Мы можем не придерживаться строгого стиля. Должна присутствовать некая смесь невинности и женственности. Мисс Чейз сама может решить, на чем лучше сделать акцент.
Глаза девушки встретились в зеркале с глазами Миранды.
— Я думаю, мисс Чейз будет выглядеть великолепно, как ее ни причесывай, — дипломатично заявила другая горничная.
Сколько суеты вокруг ее персоны! Вот бы удивилась Жоржетт! Она бы всех заставила крутиться, капризничала, привередничала, почему Миранда так не может?
— Ну что ж. — Лицо девушки снова стало непроницаемым. — Полагаюсь на вас.
Горничные занялись ее волосами, решив уложить их в классическом стиле, то есть зачесать наверх, так чтобы локоны свободно падали на шею. Такая прическа была ей к лицу, и Миранда ощущала приток возбуждения, разглядывая свое отражение в зеркале. Она чувствовала себя превосходно. А потом ей предстояло надеть то чудесное платье. Ее волнение росло с каждой секундой.
— Мы запаздываем, — заметила одна из женщин, продолжая колдовать над волосами Миранды. — Теперь позвольте нам одеть вас, и тогда мы сможем окончательно оценить, что получилось.
Миранда привыкла одеваться сама. Если что ее не устраивало, можно было воспользоваться булавками — подколоть где нужно. Да она и не особенно следила за модой — с ее-то средствами.
Глэдис взяла перчатки, которые висели на стуле, и протянула руку к Миранде. Та притворилась, что не поняла, и постаралась взять у нее перчатки.