Семейные тайны
Шрифт:
По крайней мере это происшествие отвлекло ее внимание от машины и связанных с ней воспоминаний, хотя, когда Бен принялся лавировать между автомобилями, Кэсс не могла не вспомнить их первую поездку.
— Закрыть? — спросил Бен, указывая на открытое окно рядом с собой, но Кэсс покачала головой.
— Все в порядке, — заверила она, хотя ее волосы нещадно трепал ветер. Но это лучше, чем сидеть с раскрасневшимся лицом, мысленно решила она. И потом, ветер очень освежал после знойного дня.
Ресторан «Доменико» находился в небольшом
Арка ворот вела в сад. Жасмин и бугенвиллеи источали одурманивающий аромат, струилась вода небольшого фонтана с мраморной статуей.
За садом виднелись столики — как на террасе, так и внутри освещенного зала. Свет свечей в стеклянных шарах на льняных скатертях отражался в сверкающем серебре и тонком хрустале. Квартет музыкантов создавал ненавязчивый фон, и несколько пар уже вышли на крохотную танцевальную площадку, вполне удовлетворяясь легким покачиванием под музыку.
— Скорцезе, — назвал себя Бен официанту в белом фартуке, который приблизился к ним, и в ответ получил сияющую улыбку.
— In casa о all'esterno1 — спросил официант, и Бен взглянул на Кэсс.
— Где сядем — в зале или на террасе?
1 Желаете устроиться в зале или снаружи? (итал.)
— На террасе, пожалуйста, — не задумываясь, ответила она, не желая жертвовать хотя бы минутой пребывания под бархатисто-нежным ветерком.
Официант вновь улыбнулся.
— Una buona decisione, signora1, — похвалил он и провел пару к столу в дальнем конце террасы, неподалеку от роскошного сада.
— Ну, что ты будешь пить? — спросил Бен, как только они уселись. Его губы изогнулись в усмешке. — Надеюсь, не коньяк?
— Нет. — Кэсс скорчила забавную рожицу. — Пожалуй, кампари с содовой.
— Хорошо. — Бен повернулся к ждущему официанту. — Due Campari e soda, per favore2.
— Si, signore3.
Официант удалился выполнять заказ, а Кэсс поставила локти на стол, положила подбородок на ладони и удовлетворенно вздохнула.
— Как здесь мило!
Бен кивнул.
— Я так и думал, что тебе понравится.
— Ты не ошибся. Я очень рада, что ты предложил отправиться сюда.
— Вот как? — Выражение лица Бена было трудно различить в полумраке. — А у меня создалось впечатление, что предстоящий выход тебя не воодушевил.
Хорошо, что темнота скрывала и ее лицо!
— Да, признаюсь, мне вновь хотелось поупражняться в искусстве кулинарии. Но… так даже лучше.
Отличное решение, синьора (итал.). 2 Два кампари с содовой, будьте любезны (итал.). 3 Да, синьор (итал.).
— В самом деле?
Казалось, он твердо вознамерился привести ее в смущение, поэтому Кэсс обрадовалась,
когда вернулся официант с напитками и меню. Однако он сообщил, что принять заказ придет позднее, и ушел, оставив пару наслаждаться аперитивом.Надеясь увильнуть от неприятного разговора, Кэсс притворилась, будто любуется видом, потягивая кампари с содовой. Впрочем, открывшаяся ее глазам панорама была действительно прекрасна. Ресторан стоял на холме, и внизу виднелись огни Флоренции. Кэсс даже попыталась различить купола и колокольни города.
— Нам надо поговорить о завтрашнем дне, — неожиданно произнес Бен, нарушив ее умиротворенный покой. — Если мы выедем рано утром, к ночи я успею вернуться домой.
Кэсс разочарованно повернулась к нему.
— Разве ты не останешься?
Бен нетерпеливо фыркнул.
— Ты ведь не ждала, что я останусь с тобой?
Кэсс облизнула губы.
— Ну, я рассчитывала, что мы проведем вместе хотя бы несколько дней…
— Не могу. — Бен твердо стоял на своем. — У меня работа.
— Ладно. — Кэсс сумела изобразить смирение. — А когда ты закончишь ее?
Бен вздохнул.
— Так я и думал, что ты не понимаешь. Я говорю не о своей работе в университете. Видишь ли… я пишу книгу об Амбруазе Джотти, историке шестнадцатого века. За летние каникулы я надеюсь закончить ее.
Разочарование Кэсс достигло апогея.
— Ты хочешь сказать… ты вообще не будешь приезжать в Кальвадо? — Она осеклась, не в силах сдержать дрожь в голосе, и Бен нетерпеливо возвел глаза к небесам.
— Этого я не говорил, — возразил он. — Естественно, я приеду проведать тебя.
— О, чудесно!
В ее восклицании прорвалась горечь, и Бен испустил усталый вздох.
— Кэсс, от этого мне не легче…
— Мне очень жаль.
— Я сделал то, чего ты хотела. — Он помедлил. — Я и не думал, что имею какое-нибудь отношение к твоему желанию провести несколько недель на вилле.
Кэсс уставилась в свой бокал, испытывая угрызения совести. Разумеется, он прав. Когда Кэсс впервые решила попросить у Софи разрешения погостить в Кальвадо, ее единственным намерением было немного отдохнуть от Роджера и подумать о том, как жить дальше. Но потом она обо всем забыла.
— Прости, — произнесла она, зажав бокал в обеих ладонях и поднеся его к губам. — Конечно, ты прав. Не знаю, о чем я думала…
— Ты уверена?
Бен так подозрительно взглянул на нее, что Кэсс с трудом улыбнулась.
— Конечно.
Еда была приготовлена идеально, они запивали ее местным кьянти, искрящимся в бокалах от пламени свечей. Кэсс следовало бы испытывать удовлетворение — но она его не чувствовала.
После ужина Бен спросил, не желает ли она потанцевать.
— Правда, у меня плоховато получается, — признался он, когда Кэсс приняла его приглашение. — Но здесь темно, и этого никто не заметит — кроме тебя, — он усмехнулся. — Если я отдавлю тебе ноги, можешь отвечать пинками.