Семья Корлеоне
Шрифт:
Задумавшись, Томазино снова взглянул на часы.
— Сколько у нас там ребят? — спросил он у Никки.
— Четверо в ресторане: двое в зале, еще двое в кабинках. Кармине и Фио на улице, в машинах; их не видно, но они близко.
— И Лука никак не может об этом знать?
— Никак, — подтвердил Никки. — Кармине пригласил громил из Джерси. Лука их никогда не видел.
— И все знают, что делать?
— Разумеется, — усмехнулся Никки. — Мы сделали все так, как ты сказал.
— Потому что этот глупый сукин сын считает, что это мы пытались его замочить. Я объяснил
— Но он, несмотря ни на что, считает, что это были мы? — уточнил Грицц.
Томазино допил кофе.
— Он поверил бы мне, если бы я ему сказал, чьих это рук дело.
— На этот счет по-прежнему никаких известий? — спросил Грицц.
— У ублюдка достаточно врагов, — сказал Томазино. — Это мог быть кто угодно. Эти ребята в ресторане, — снова заговорил он, меняя тему, — они не сдрейфят стрелять, если это потребуется, ведь так? — Он продолжал, не дожидаясь ответа: — Потому что если Брази по-прежнему уверен, что это мы пытались его прихлопнуть…
— Томми, я тебя люблю как родного отца, но, видит бог, ты чересчур много тревожишься, — перебил его Грицц.
Томазино смерил его взглядом, затем улыбнулся и рассмеялся, но тут же бросил и раздраженно спросил:
— Твою мать, где же Вик? Если он не появится через одну минуту, я отменю все к чертовой матери.
— Вот он, — сказал Никки, указывая на черный «Бьюик»-седан, вывернувший из-за угла.
Томазино подождал, скрестив руки на груди, пока Никки и Грицц устраивались на заднем сиденье, а Вик, выскочив из машины, обежал вокруг капота и открыл переднюю дверь.
— Долбанный карбюратор, — пробормотал он. Это был тощий симпатичный паренек с зализанными назад светлыми волосами. Ему уже стукнуло двадцать, но он все еще выглядел на пятнадцать. — Пришлось продувать жиклеры, потом я потерял винт, твою мать… — Он осекся, увидев, что Томазино не интересуют его оправдания. — Послушай, Томми, извини. Мне нужно было встать пораньше и проследить за тем, чтобы не возникло никаких проблем.
— Вот это верно, — согласился Томазино, усаживаясь вперед.
Сев за руль, парень повторил:
— Извини, Томми.
— Ты хороший парень, Вик, но пусть впредь ничего подобного больше не повторится, — сказал Томазино. Он повернулся к Никки: — Дай мне еще один sfogliatell’. А ты не хочешь? — предложил он Вику.
— Нет, — ответил тот. — Я по утрам не ем. Никакого интереса к еде до полудня.
— Ага, — поддакнул с заднего сиденья Грицц. — Я сам такой же.
Томазино посмотрел на часы.
— Ты знаешь, куда ехать? — спросил он у Вика.
— Да, конечно, — ответил парень. — Я уже мысленно проложил маршрут. Мы будем на месте через десять минут.
— Хорошо. — Томазино наклонился к Вику, и тому пришлось отстраниться от него.
— В чем дело? — спросил он.
— Ты весь вспотел, — сказал Томазино. — Вик, почему это ты потеешь? Больше никто не потеет.
— Он испугался, что ты набьешь ему морду за опоздание, — ухмыльнулся Никки.
— Послушайте, я ведь до этого не опаздывал ни разу, правда? — обиженно заявил Вик. — Я в своем деле профессионал.
Я увидел, что опаздываю, и стал нервничать.— Не бери в голову, — сказал Томазино, похлопав Вика по плечу. — Ты хороший парень. Ты мне нравишься.
Грицц подался вперед. Это был жилистый тип с круглым ангельским личиком, и у него на голове была серая фетровая шляпа с черной лентой. Шляпа была сдвинута на затылок.
— С какой это стати ты свернул сюда? — спросил он Вика. Они медленно ехали по тихому пустынному переулку. — Разве не быстрее…
Прежде чем Грицц успел закончить свой вопрос, Вик резко свернул к тротуару и выскочил из машины, а из подворотни выбежали Лука Брази и его люди. Прежде чем кто-либо в машине успел сообразить, что происходит, Лука приставил револьвер к голове Томазино.
— Без глупостей, — сказал он, обращаясь ко всем. — Я не собираюсь тебя убивать, — добавил он, повернувшись к Томазино.
Тот достал руку из-за пазухи пиджака.
Как только Хукс и Джоджо подсели назад к ребятам Томазино и отобрали у них оружие, Лука плюхнулся на переднее сиденье, вытащил у Томазино из кобуры под мышкой револьвер и протянул его Джоджо. Вик, наблюдавший за происходящим с тротуара, вернулся к машине и снова сел за руль. Развернувшись, он направился в центр.
— Куда мы едем? — спросил Томазино.
— На причал Челси, — ответил Лука. — Там тихое местечко, и мы сможем спокойно поговорить, чего ты так добивался.
— V’fancul’, — пробормотал Томазино. — Разве нельзя было поговорить культурно, за чашкой кофе?
— Это кто здесь культурный? — усмехнулся Лука. — Ты, Томми, всегда казался мне большой глупой обезьяной, выряженной в костюм. Ты по-прежнему вырываешь людям зубы?
— Когда обстоятельства того требуют. — Томазино развернулся на сиденье так, чтобы смотреть вперед, и сложил руки на животе. — Вик, я не подозревал, что ты настолько глуп, — сказал он, глядя прямо перед собой.
— Не надо винить мальчишку, — сказал Лука, сидящий между ним и Виком. Убрав револьвер в кобуру под мышкой, он обнял Вика за плечо. — Оба его брата сидят связанные дома у его подружки вместе с парой моих ребят — и несмотря на это он заставил меня дать слово, что я тебя не прикончу.
Томазино с отвращением поморщился, по-прежнему уставившись сквозь ветровое стекло.
У Вика по щекам катились слезы.
— Ты только посмотри, — сказал Лука. — Малыш плачет.
— Он прострелил моему маленькому братишке ногу, — пробормотал Вик. — И сказал, что следующая пуля отправится ему в голову.
— После чего ты согласился мне помочь, правда? — сказал Лука.
Томазино подобрал с коленей недоеденный sfogliatell’, выпавший у него из руки. Он показал рожок Луке.
— Не возражаешь, если я буду есть?
— Ешь, не стесняйся, — успокоил его Лука.
— Это не мы пытались тебя замочить, — произнес с полным ртом Томазино. — Если ты подумал на нас, то ты ошибаешься.
— Кто-то пытался меня замочить? — сказал Лука. — О чем это ты, Томми? Я полагал, мы встретились, чтобы поговорить о том, как я покупаю и продаю «бухло», украденное у Джо.