Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сердце Флюида
Шрифт:

Ауры умбра серые с вкраплениями цветов, характерных для их фракции Ардере.

Умбра, которые сдаются властям, отбывают пятилетний тюремный срок. Пойманные беглецы должны отбыть десятилетний срок заключения. Умбра до конца своих дней считаются гражданами второго сорта.

При любом последующем убийстве Умбра попадает в список лиц, на которых ведется охота. Некоторые “Умбра” пытаются искупить свою вину, работая шпионами на “ридженси”.

Джефф отбыл пятилетний тюремный срок и последние пять лет работал шпионом на “ридженси”.

Ее мать была из “Умбра”. И Сьерра никогда не узнает, почему. Она отложила папку “Умбра” и уставилась

в окно. Еще один солнечный день. Она не собиралась тратить его на слезы. Пришло время действовать.

Гэвин не приходил и не звонил последние несколько дней. Возможно, он забыл о своем обещании поговорить о ее работе в “Венеции”. Она вздохнула. Сидеть взаперти и смотреть повторы по телевизору было не для нее.

Она схватила свой альбом для рисования и направилась на кухню, надеясь застать бабушку в хорошем настроении.

В воздухе витал запах помидоров и чеснока. Сьерра глубоко вдохнула. – Ммм, вкусно. Что ты готовишь?

– Овощной суп. – Бабушка помешала в кастрюле. – На десерт я могла бы приготовить вишневый пирог. Ты бы хотела такой?

У Сьерры потекли слюнки. – Да, это было бы здорово. – Она накрутила на палец прядь волос, пытаясь придумать, как бы получше спросить.

Бабушка подняла голову. – В чем дело, Сьерра?

– Можно мне выйти и осмотреть кампус? Бабушка вздохнула. – Я знаю, ты хотела, чтобы я подождала Гэвина, но… Мне скучно. У меня такое чувство, что я здесь умираю”.

Бабушка фыркнула. “Немного драматично, не так ли?”

“Пожалуйста?”

“Что бы ты вообще сделал сам?”

“Нарисуй кампус. Сходи в библиотеку. Возьми книгу. Чтение полезно для развития моего ума”.

“Я не знаю”.

“Пожалуйста? Ты сказала, что мы пришли сюда, потому что Саванна в безопасности. Ни одному умбре не придет в голову искать меня здесь”.

Бабушка медленно кивнула. “Я полагаю. Хорошо, ты можешь идти. Пообещай мне, что будешь осторожна и вернешься до захода солнца”.

– Я так и сделаю. Сьерра чмокнула бабушку в щеку и выбежала вон, в глубине души раздраженная тем, в какое отчаяние она впала, согласившись вернуться до наступления темноты. Большая часть ее, однако, все еще помнила нападение “Умбры” и была полна решимости избежать повторения любой ценой.

Красное довоенное здание с белыми колоннами, которое Сьерра заметила в прошлый раз, оказалось исследовательским центром социальных исследований. Рядом с ним возвышалась лаборатория естественных наук. Сьерра вздохнула. Естественные науки всегда получали больше финансирования, чем гуманитарные. Она взглянула на альбом для рисования в своей сумке. Художественные специальности не приносят денег. Изучайте бизнес. Настоящий предмет. Слова отца эхом отдавались в ее голове, слова, которые она ненавидела, слова, которые он никогда больше не произнесет при ней.

Сьерра ускорила шаг, как будто могла убежать от своей боли. Мощеная дорожка привела ее к арке, обрамленной пальмами высотой по колено с каждой стороны. За ним располагался трехъярусный фонтан с плавающими листочками лилий. Испанский мох рос рядом с красноватыми зданиями с мятными ставнями на окнах, придавая двору очаровательный вид. Дальше по дороге находилась библиотека, также окрашенная в розовые и мятные тона. Пять колонн поддерживали треугольную крышу, на которой были установлены старинные часы. Ступени с металлическими перилами подчеркивали величественность помещения.

Сиерра вошла и направилась прямо на уровень искусств,

где выбрала две книги по рисованию. Только одна касса была открыта. Женщина средних лет в очках с толстыми стеклами жестом пригласила Сьерру подойти поближе. “Читательский билет”.

“У меня его нет”.

“Вы не можете взять книги без читательского билета. Вы должны быть зарегистрированным студентом”.

Сьерра почувствовала, как кровь прилила к ее щекам. Конечно. Как глупо с ее стороны.

Библиотекарь протянула ей листок бумаги. “Вот, это адрес публичной библиотеки. Они выдадут вам карточку, если у вас есть водительские права округа Чатем.”

“спасибо”. Сьерра скомкала записку и выбросила ее в мусорное ведро. Она уже знала, что сказала бы бабушка по поводу обновления их водительских прав.

Было всего 5 часов вечера, солнце должно было зайти только через несколько часов, а Сьерра была не в настроении возвращаться домой. Она покинула кампус и направилась в центр города. Две девочки в одинаковых платьях в горошек и с косичками бегали вокруг высокой статуи.

“Я королева джунглей!” – завизжала одна из них.

”Нет, я королева!”

“Я правлю пантерами и львами. Я самый могущественный человек!”

Игра воображения детей вызвала у Сьерры улыбку, когда она пересекала площадь. Только когда она была на выходе, эта особенность дошла до ее сознания.

Это не укладывалось в голове. Девочки не говорили по-английски. На самом деле… Она обернулась и внимательно прислушалась. Да, несомненно, испанский. Невозможно. Она не понимала по-испански. Она никогда не была хороша в тех немногих предметах, которые посещала в старшей школе. Вспомнить основы было бы большим достижением. Она никак не могла уследить за всем разговором. Чтобы доказать свою правоту, она попыталась назвать окружающие ее предметы по-испански. Девочки. Шикарный, подсказал ее мозг. Дерево. Арбол. Скамейка. Банк. Аллея. Кальехон. Как странно. Либо ее навыки были более развиты, чем она думала, либо она сходила с ума от одиночества последних нескольких дней.

К счастью, “лекарство” манило ее с противоположной стороны улицы в виде красного завитушечного шрифта. САПИЕНТИЯ прочитала вывеску кафе.

В переводе с латыни это означает “мудрость”, – подхватила мысль Сьерры. Отлично, теперь она понимала и латинские слова.

Потрясенная своим беспрецедентным лингвистическим мастерством, она опустилась на один из потертых барных стульев у стойки и заказала капучино. Обычно она искала бы самую уединенную кабинку. Однако, она чувствовала, что ее недавний опыт “перевода” требует от нее проводить некоторое время среди людей. Если она не будет осторожна, то может начать разговаривать сама с собой. Она потягивала кофе, разглядывая обстановку. Белая стена, украшенная рубиновыми геометрическими фигурами, дополняла барные стулья, обтянутые малиновой кожей. Слева от нее стояла полка кремового цвета, заполненная книгами.

“Вы можете взять любую из этих книг, при условии, что вернете ее обратно”, – сказала официантка.

“спасибо”. Сьерра подошла, намереваясь взять роман, но когда она подошла ближе, ее взгляд случайно упал на название “Человеческие аномалии”. Действительно ли способность передвигать предметы, не прикасаясь к ним, делает ее аномалией? Сьерра сосредоточилась на книге, желая, чтобы она подвинулась хотя бы на дюйм.

” Вы изучаете биологию?

Голос заставил ее вздрогнуть, и она отшатнулась.

Поделиться с друзьями: