Сердце огня - Роман
Шрифт:
— Faites montes ce monsieur.
Несколько минут спустя появился Эркюль Пуаро. Он был великолепно одет и небрежно поигрывал тростью.
— Месье Папопулос, я рад новой встрече.
— Да, месье Пуаро, я тоже.
— Доброе утро, мадемуазель Зия, — Пуаро отвесил ей поклон.
— Вы извините нас, если мы продолжим завтрак? — сказал месье Папопулос, наливая себе еще чашку кофе. — Ваш визит — очень ранний.
— Просто бесцеремонный, — сказал Пуаро, — но, видите ли, я был вынужден.
— А, — сказал месье Папопулос, —
— Очень серьезное дело, — ответил Пуаро, — смерть мадам Кеттеринг.
— Подождите, подождите, — сказал месье Папопулос, невинно поднимая взгляд к потолку, — это та дама, что умерла в «Голубом поезде», да? Я что-то читал в газетах, но там не говорилось, что это преступление.
— В интересах правосудия, — сказал Пуаро, — было решено не афишировать факт ее гибели.
Все трое помолчали.
— И чем же я могу помочь, месье Пуаро? — вежливо спросил торговец.
— Voila, — сказал Пуаро, — я перейду к делу.
Он достал из кармана ту самую карточную коробку, которую показывал в Каннах Ван Алдену, извлек рубины и подтолкнул их через стол к Папопулосу.
Несмотря на то что Пуаро внимательно наблюдал за торговцем, он не заметил никакой реакции. Папопулос взял камни, внимательно осмотрел их и вопросительно взглянул на Пуаро.
— Они великолепны, не правда ли? — спросил тот.
— Отличные, — сказал месье Папопулос.
— Сколько они могут стоить?
Лицо грека дернулось.
— Вам действительно нужно знать, месье Пуаро? — спросил он.
— Вы проницательны, месье Папопулос. Нет, не нужно. Во всяком случае, они не стоят пятисот тысяч долларов.
Папопулос рассмеялся, а с ним вместе и Пуаро.
— Как имитация, — казал Папопулос, возвращая камни Пуаро, — они, как я уже сказал, отличные. Извините за нескромный вопрос, месье Пуаро, откуда они у вас?
— Не вижу, почему бы не сказать об этом своему старому другу. Они принадлежали графу де ля Рош.
У месье Папопулоса поднялись брови.
— Понятно, — пробормотал он.
Пуаро поклонился и заговорил с самым невинным и беззаботным видом.
— Месье Папопулос, — сказал он, — я кладу карты на стол. Эти камни — то есть, конечно, настоящие — были украдены у мадам Кеттеринг в «Голубом поезде». Теперь скажу вам вот что: я не заинтересован в возвращении камней. Я работаю не на полицию, а на месье Ван Алдена. Я хочу поймать человека, который убил мадам Кеттеринг. Драгоценностями я интересуюсь только постольку, поскольку они позволят выйти на нужного человека. Вы понимаете?
Последние слова он произнес весьма многозначительно. Месье Папопулос невозмутимо сказал:
— Продолжайте.
— Мне кажется, месье Папопулос, что в Ницце камни сменят владельца — может быть, уже давно сменили.
— О! — сказал месье Папопулос, задумчиво потягивая кофе, он сейчас выглядел еще более почтенным, чем обычно.
— Вот я и подумал, — оживленно продолжил
Пуаро, — какая удача! В Ницце находится мой старый друг месье Папопулос, Он поможет мне.— И чем же, вы думаете, я могу помочь? — холодно осведомился месье Папопулос.
— Я подумал, что, несомненно, месье Папопулос приехал в Ниццу по делу.
— Вовсе нет, — возразил месье Папопулос, — я приехал сюда ради собственного здоровья — по совету врачей.
Он глухо кашлянул.
— Мне грустно слышать об этом, — сказал Пуаро с неискренним соболезнованием, — но я продолжу. Когда русская великая княгиня, австрийский архиепископ или итальянский князь хотят продать фамильные драгоценности — к кому они идут? К месье Папопулосу, не так ли? А он известен всему миру деликатностью, с которой ведет свои дела.
Торговец поклонился.
— Вы мне льстите.
— Деликатность — великая вещь, — заметил Пуаро и был вознагражден улыбкой, промелькнувшей на лице месье Папопулоса. — Я тоже умею быть деликатным.
Их глаза встретились.
Пуаро заговорил медленно, тщательно подбирая слова.
— Я подумал так: если бы камни перешли из рук в руки в Ницце, месье Папопулос непременно узнал бы, он знает обо всех сделках, в которых фигурируют драгоценности.
— О! — сказал месье Папопулос.
— Полиция, как вы понимаете, — сказал месье Пуаро, — не знает о моем визите к вам.
— Конечно, ходят слухи, — осторожно сказал месье Папопулос.
— Какие же? — быстро спросил Пуаро.
— А разве есть причина, по которой я должен был бы их пересказывать?
— Да, — ответил Пуаро, — я думаю, есть. Может быть, вы помните, месье Папопулос, как семнадцать лет назад вам в руки попал один предмет, который отдал вам на сохранение… ну, скажем, один известный человек. Вдруг этот предмет загадочно исчез. Вы, если можно воспользоваться пословицей, попали в сложный переплет.
Пуаро перевел взгляд на даму: та отставила тарелку и чашку в сторону и, положив подбородок на руки и опершись локтями о стол, внимательно слушала. Все еще глядя на нее, он продолжил:
— Я тогда был в Париже. Вы послали за мной. Вы отдали себя в мои руки. Вы сказали, что если я верну вам этот предмет, вы будете мне бесконечно благодарны. Eh bien! Вот я и напомнил вам о прошлом.
Месье Папопулос тяжело вздохнул.
— Не хочется вспоминать неприятные моменты, — тихо сказал он, — никому не хочется.
— Семнадцать лет — большой срок, конечно, — задумчиво сказал Пуаро, — но мне кажется, месье Папопулос, я не ошибусь, если скажу, что люди вашей национальности ничего не забывают.
— Греки? — иронично улыбаясь, спросил месье Папопулос.
— Нет, я имел в виду не греков, — ответил Пуаро.
После небольшой паузы старик гордо сказал:
— Вы правы, месье Пуаро, я — еврей. И мы, как вы сказали, ничего не забываем.
— Значит, вы поможете мне?