Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Серебро ночи. Трилогия
Шрифт:

Фелиция счастливо засмеялась.

— Ну не такой уж бедный у нас монастырь, чтоб его припасы можно было уничтожить одному голодному мужчине за один день. Ешь, сколько хочешь. Приказать, чтоб принесли еще?

Медиатор возразил:

— Не надо! Мы сейчас отправимся во дворец. Там еды гораздо больше. И, уверен, там она гораздо сытнее. Но мне бы хотелось поблагодарить того, кто спас моего сына. Кто он такой?

— Вот об этом я хотел поговорить с тобой, отец, — понизил голос Беллатор. — Феррун очень сложный человек, но его непременно нужно увезти с собой во дворец.

— Почему? — вопросительно

вскинул бровь Медиатор.

— За ним будет охотиться граф Контрарио. Феррун ему изрядно досадил. К тому же он обладатель целебной золы, на которую многие наверняка положат завистливый взгляд.

— Если ты так считаешь, пусть едет с нами, — добродушно разрешил наместник.

— Так не получится, отец, — с изрядной долей насмешливости пояснил Беллатор. — Он уверен, что выше всех в этой стране. Его нужно именно пригласить. Причем так, чтобы он до нас снизошел.

— Выше всех в стране? Что-то ты слишком скромен, брат! Во Вселенной! Это будет ближе к истине, — язвительно поправил его Сильвер.

— Да? — Медиатор так же иронически призадумался. — Чем же мы тогда сможем привлечь столь разборчивого гостя в наш скромный дворец?

— Книгами, отец, — подсказал ему Беллатор. — Феррун обожает читать. Думаю, обещание плодов разума человеческого привлечет его больше, чем самые вкусные плюшки.

— Он еще мальчик. Пусть не по возрасту, но по развитию. Будьте к нему снисходительнее. Не каждому выпадает такая диковинная судьба, как у него, — мягко заступилась за Ферруна Фелиция.

— Возможно, его соблазнят и дворцовые дымоходы? — спохватился Беллатор. — Они гораздо обширнее, чем в замке Контрарио. И никем не исследованное подземелье во дворце огромное. И там совершенно темно!

— Ты не забыл об одежде, брат? Я понимаю, что в покрывале гораздо вольготнее, но все-таки ты находишься перед наместником. Что бы сказал Тито, увидев тебя сейчас? — Сильвер с искусственной стыдливостью прикрыл глаза рукой.

Беллатор взял сверток и молча вышел в соседнюю комнату.

— Что, брат, у тебя так всем и заправляет этот нудный старик? — Фелиция тихонько захихикала. — Помнится, в детстве я его ужасно боялась.

— Мы его и сейчас все ужасно боимся. — Сильвер вытянулся во фрунт, как на параде. — Он умеет одним взглядом указать тебе свое место.

Медиатор смущенно кашлянул.

— Тито, конечно, не сахар, но я к нему привык. Но, может быть, Беллатору стоит помочь?

— Он сам справится, отец. — Сильвер бросил взгляд в окно и предупредил: — Сюда под конвоем ведут нашего спасителя. — И желчно уточнил: — Наверняка опять что-нибудь стащил.

В комнату вошли сестра Инез, повариха и те две послушницы, что уже приходили жаловаться на Ферруна утром. В середине этой плотной группы вышагивал ничуть не смущенный нарушитель монастырского спокойствия. В руках он держал поваренную книгу в дорогом пергаментном переплете с серебряными инкрустациями и на ходу перелистывал страницы.

— Вот! — повариха указала увесистой скалкой на Ферруна. — Он украл мою поваренную книгу!

Фелиция прикрыла лучившиеся юмором глаза.

— Зачем ты это сделал, милый мальчик? — спросила она, давясь от смеха.

— Чтобы прочитать ее, конечно! Зачем еще нужны книги? — высокомерно пояснил Феррун, ни на мгновенье не сомневаясь в тупости окружающих.

После

беспардонных слов Ферруна и без того разозленная повариха распалилась еще больше.

— Он забрал мою прекрасную книгу! — от ее верещанья поморщились все, кроме самого виновника ее воплей. — У меня больше нет книг! Как я теперь буду готовить?

Это был вопрос принципа, а вовсе не стряпни. Фелиция прекрасно знала, что неграмотная повариха никогда не прикасалась к книге, и та служила исключительно для украшения монастырской кухни. В нее никто не заглядывал лет десять, если не больше.

— Ха! Ее застежки не смазывались со дня написания! Я ее с трудом открыл! — тут же разоблачил вранье стряпухи Феррун, настроив ее против себя еще больше.

— Наша замечательная повариха помнит все рецепты книги наизусть, ей ни к чему заглядывать в нее каждый раз. Книга на кухне находится исключительно для красоты, так сказать, для услады глаз, — дипломатично вышла из положения Фелиция.

Стряпуха приосанилась, хотя на книгу никогда не любовалась.

— Все равно я ей эту книгу не отдам! — решительно заявил Феррун. — Если она все рецепты помнит наизусть, она ей тем более не нужна.

— Да что ж это такое! — всплеснула руками сестра Инэз. — Что за наказание! Везде сует свой любопытный нос, тащит, что на глаза попадется, и даже извиняться не думает! Бессовестный, вот он кто!

Фелиция перевела просительный взгляд на брата. Медиатор величественно вышел вперед и приказал:

— Прошу покинуть эту комнату, сестры. Мы поговорим между собой.

Женщины в испуге уставились на наместника. В пылу спора они его попросту не заметили. Поклонившись, быстро выскочили за дверь. Из соседней комнаты медленно вышел переодевшийся Беллатор и благодарно улыбнулся Ферруну.

— А, мой замечательный спаситель! Очень рад тебя видеть! — сел на диван, тяжело дыша и вытирая пот со лба.

Наместник внимательно оглядел нахального воришку.

— Я правитель этой страны, Медиатор. И я благодарю тебя за спасение моего сына! — торжественно провозгласил, будто его слушала по меньшей мене сотня горожан.

— Вообще-то сыновей, отец. Если бы он не созвал всех крыс, прыгая по крышам, как заправский циркач, мы с Беллатором сейчас бы с тобой не разговаривали, — чуть-чуть намекнул Сильвер о своих приключениях в замке Контрарио. — Они бы нас попросту сожрали. А что ты с ними сделал? — спросил он уже у Ферруна.

— Утопил, естественно! — как само собой разумеющееся произнес тот и категорично добавил: — Но книгу не отдам!

Медиатор принялся завлекательно рассказывать, будто читал сказку несмышленому малышу:

— В королевском дворце роскошное книгохранилище. Думаю, там имеются все книги, когда-либо написанные на земле. — Заметив скептически взметнувшиеся брови Беллатора, поправился: — Ну, или почти все. Если желаешь, все они будут в твоем распоряжении. Уверен, эта поваренная книга там тоже есть, ни к чему забирать ее из монастыря, оставь эту поварихе, раз она ею так дорожит. К тому же у нас чудные дымоходы. Огромные и бесконечные. Ты сможешь гулять по ним сколько вздумается.

— И огромное подземелье. Там нескончаемые переходы, в которых без труда можно заблудиться, — соблазнительно добавил Беллатор. — И абсолютная тьма!

Поделиться с друзьями: