Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Серебро ночи. Трилогия
Шрифт:

— Ушел! И куда это он направился? — недоуменно вопросил Сильвер ему вслед. — Что это за спешное дело? Сказал бы мне, вдвоем управились бы быстрее.

Медленно вернулся в дом тети. Та внимательно смотрела на пылающее жаром лицо Беллатора. По ее щекам безостановочно текли слезы.

— Роуэн ушел! Что за глупость уходить из дома в таком состоянии! — Сильвер положил руку на лоб брата и ужаснулся: он пылал.

Фелиция со сдавленным всхлипом вымолвила:

— Он ушел умирать, разве ты не понял? Как собаки уходят подальше от своего дома, чтобы не досаждать хозяевам

своими мучениями.

Сильвер остолбенел.

— Об этом я не подумал. А то бы я его не отпустил.

— Он ушел бы все равно, — Фелиция молитвенно сложила руки на груди и не смогла сдержать горестное рыдание. — Его не удержать. Если он что-то задумал, то сделает это, несмотря на все препоны.

— У нас на него были большие надежды. Он так похож на герцога Ланкарийского…

— Сейчас надо надеяться только на чудо, — прервала его Фелиция. — Больше нам надеяться не на что.

Они протерли Беллатора святой водой, потом смазали раны зеленым едко пахнувшим бальзамом. Но это не помогло. Укусы нагноились еще сильнее и стали похожи на огромные белые пузыри.

— Если бы они прорвались наружу, появилась бы надежда на спасение. Но укусов слишком много, ядовитый гной скапливается глубоко внутри, попадает в кровь. Я боюсь, что он не доживет до утра. — Фелиция скорбно опустила голову. — Я ничем больше помочь не могу.

— Я попробую привезти лекаря графа. Говорят, он очень хороший врачеватель, — не зная, что еще предпринять, возбужденно предложил Сильвер.

— Привези. Я тоже слышала о нем, — в голосе Фелиции появилась робкая надежда.

Сильвер метнулся к дверям, но тут же остановился.

— Я не знаю, где он живет.

— Он живет во дворце графа. Во флигеле, вход со двора, — голос Беллатора звучал глухо, как из могилы.

Сильвер опрометью выбежал из дома, вскочил на коня и полетел к особняку графа Контрарио, молясь, чтобы лекарь был дома. Возле дворца шатались разные сомнительные личности, но Сильвер пробежал мимо, не ответив на негодующий вопрос «куда это он направился».

Лекарь был у себя, толок в ступке какую-то серую вонючую смесь. Узнав, зачем прибыл к нему столь важный гость, ехать с ним отказался:

— Я служу графу, а он будет недоволен, если я вдруг возьмусь помогать его недругам. Уезжайте без меня.

Сильвер угрожающе положил руку на меч.

— А без головы остаться ты не хочешь? Могу помочь.

Лекарь со вздохом отложил ступку в сторону.

— Хорошо, я подчиняюсь грубой силе. Но если эти укусы сделаны в замке графа Контрарио, то я вряд ли смогу вам помочь. Противоядия от них у меня нет.

Он сел на своего коня и они поскакали к монастырю Дейамор гораздо медленнее, чем того хотелось Сильверу.

Войдя в комнату с Беллатором, лекарь потянул носом и безразлично сказал:

— Здесь пахнет смертью.

Фелиция сердито погрозила ему пальцем:

— Никогда и никого не хороните заранее!

Лекарь в изумлении уставился на нее, гулко сглотнув.

— Боже, какая поразительная красота! Теперь я понимаю, почему мой господин так и не обрел покоя. — И печально добавил: — И вряд ли сможет его обрести.

— Осмотри

моего брата, поклонник красоты! — возмутился Сильвер. — Сможешь ли ты ему помочь?

Лекарь склонился над больным. Осмотрев его, немного подумал.

— Нет, уже поздно. Если бы укусы обработать сразу, была бы надежда, но теперь ее нет. Что вы ему даете, матушка настоятельница? — почтительно обратился он к Фелиции, все так же пожирая ее глазами.

Сильвер подозревал, что эта почтительность вызвана скорее страхом перед графом, чем перед титулом настоятельницы. Как-никак Фелиция когда-то была невестой графа, хоть и недолго.

Она рассказала ему, и лекарь признал:

— Вы хороший целитель, матушка, и делаете все правильно. Я и сам не мог бы назначить лечение лучше. Но уже поздно. Гной пошел в кровь. Если он проживет еще день, это уже будет чудом. Извините, но я лучше пойду. Ни к чему давать графу повод к недовольству. И на вашем месте я бы вызвал священников для предсмертной исповеди и соборования.

Фелиция почувствовала себя плохо. Если бы сейчас граф взамен жизни племянника предложил ей стать его женой, она бы без колебаний согласилась. Она бережно провела влажным платком по пылающему лицу Беллатора, стараясь облегчить его страдания.

Он открыл глаза и попытался улыбнуться.

— Не зовите отца и не говорите ему ничего. Пусть думает, что все хорошо. Священников тоже не надо, не хочу. — И перевел туманный взгляд на брата: — Тебе, Сильвер, видно, все-таки суждено стать наместником. Хочешь ты этого или не хочешь. — И снова закрыл глаза.

Сильвер начал протестовать, но Фелиция остановила его.

— Он тебя не слышит. Он в беспамятстве. Что же нам делать?

Сильвер встал на колени перед постелью брата, превращающуюся в последний одр, и принялся молиться. Он простоял так всю ночь, поднимаясь только затем, чтобы помочь Фелиции протереть брата чистой влажной тканью и намазать бальзамом. Но ему ничто не помогало.

Под утро Беллатор начал надсадно хрипеть и стало ясно, что жить ему осталось несколько часов.

От тоски и усталости Фелиция еле держалась на ногах. Сильвер из-за отчаяния и беспомощности тоже чувствовал себя полумертвым. Они ничего не могли сделать и молча смотрели, как Беллатор угасает.

Им принесли поесть, но они не прикоснулись к еде. Только Сильвер выпил бокал вина, его мучила жажда. Фелиция молилась у своего алтаря, просительно сложив руки перед грудью.

Глава четвертая

Ранним утром в дверь негромко постучала сестра Инэз. Изнемогшая от горя Фелиция чуть приоткрыла дверь, не желая, чтоб монахиня увидела умирающего племянника.

— Доброе утро, матушка. Здесь Агнесс. Она просится с вами поговорить. Говорит, это очень срочно.

Фелиция оглянулась на Беллатора. Он дышал сипло и прерывисто и был багровым от запредельного жара. Она не хотела отходить от племянника, он мог испустить дух в любую минуту.

— Позовите Агнесс сюда. — Сильвер с укором посмотрел на нее. Она тихо пояснила: — Беллатору уже ничто не повредит и не поможет.

Поделиться с друзьями: