Сестры
Шрифт:
– Да. Когда я прочел статью в газете, это было первое, о чем я подумал, – перебил его романист.
– Гм… И вам не пришло в голову позвонить в полицию?
Ланг поудобнее устроился на диване.
– Признаюсь, не пришло. Но, полагаю, это рано или поздно снова всплыло бы у меня в мозгу, и я, наверное, все-таки позвонил бы. Но вы сказали «все, что мы увидели, привело нас к вам». Значит, было что-то еще?
– Было.
– А можно узнать, что именно?
Ко бросил на него острый взгляд.
– Не только совпадение мизансцены преступления с тем, что вы пишете в своей книге, но еще и более того: экземпляр этой книги
– «Первопричастница» пользовалась головокружительным успехом, и ее тираж в общей сложности составил более шестисот тысяч экземпляров, – спокойно ответил Ланг. – А пик успеха пришелся как раз на этот район. Поэтому вероятность обнаружить ее экземпляр в одном из местных домов очень велика.
– Но ведь имя Амбра Остерман о чем-то вам говорит, правда, господин Ланг?
Писатель напрягся.
– Мне не очень нравится ваш тон, комиссар.
– Инспектор… Вы не ответили на мой вопрос.
Ланг пожал плечами.
– Да, конечно, Амбра была одной из моих поклонниц. Какое-то время мы переписывались. Но это было несколько лет тому назад; переписка уже довольно давно прекратилась.
– А почему вы разорвали контакты?
Ланг высокомерно усмехнулся. Его кустистые брови, почти сросшиеся у переносицы, сложились в букву V.
– Это проблема некоторых фанатов. Они становятся очень назойливы, желают принимать участие в вашей жизни, требуют к себе постоянного внимания… Им хочется играть важную роль в вашей жизни, и они считают, что если прочли ваши книги, то получили это право.
– А вам не хватает уважения к читателям, господин Ланг. Что произойдет, если назавтра они все возьмут да и перестанут читать ваши книги?
Эта фраза, похоже, вовсе не понравилась писателю.
– Не обманывайте себя, инспектор. Я люблю своих читателей. Это они меня сделали.
«Да брось ты эту трепотню», – подумал Сервас, осматривая комнату и позволяя глазам глядеть, куда захотят: на предметы, на мебель, на фотографии… Вдруг он вздрогнул, и взгляд его заскользил в обратном направлении. На стене красовались штук десять черно-белых фото, все примерно одного размера: 50 x 40. Поначалу он не заметил, что у них есть что-то общее, и понял только потом, когда просмотрел еще раз. Это были фотографии змей… Змеиную тему затрагивали все снимки, но это не бросалось в глаза, поскольку снимки отличались друг от друга. Одни фото были сделаны очень крупным планом, когда видна каждая блестящая чешуйка, глаза, глядящие с пугающей пристальностью, или раздвоенный язык. А на других присутствие змеи угадывалось лишь по извилистому следу на песке, или змея – гремучка, гадюка или кобра – была снята общим планом. У Мартена каждая из фотографий вызывала ужас, потому что он вообще боялся змей, и Сервас поспешил переключиться на словесный поединок писателя и Ко.
– Давайте вернемся к Амбре и Алисе Остерман, – говорил шеф. – Как я уже вам сказал, господин Ланг, я прочел письма, которые вы им писали… Те, что мы нашли в родительском доме девушек, в комнате Амбры. Они были тщательно спрятаны в двойной обложке фотоальбома – по всей видимости, Амбра не хотела, чтобы они попались родителям на глаза.
В воздухе повисла угроза. Ланг, прищурившись, загасил в пепельнице сигарету.
– Послушайте, инспектор…
– Я не закончил. Как бы вам это сказать, господин Ланг… Если б я не знал, кому были адресованы эти письма, то решил бы, что адресат – взрослая женщина, а не ребенок.
– Амбра и Алиса вовсе не были детьми.
– Но
и взрослыми тоже не были… Вы всегда пишете подобные письма вашим пятнадцатилетним поклонницам?В глазах Ланга сверкнул гнев.
– На что вы, в конце концов, намекаете?
– Вы встречались с Амброй и Алисой лично?
– Конечно, и не раз.
– При каких обстоятельствах?
– Когда подписывал им книги.
– Это всё?
– Нет…
Ковальский поднял бровь, приглашая собеседника продолжить.
– Мы встречались и в других местах.
– С какой целью?
– Ну, просто так, поболтать, чего-нибудь выпить… обменяться мнениями, взглядами…
– Взглядами?
– Ну да.
– И где проходили встречи?
– В кафе, ресторанах, книжных магазинах… один раз даже в лесу…
– В лесу?
Сервасу показалось, что в голосе Ланга послышалось сомнение.
– Это была их идея… Думаю, им хотелось бросить себе вызов. В юности случается бросать себе вызов. Это игра. Им захотелось увидеться со мной в лесу… ночью…
Ковальский растерянно на него взглянул.
– И вы согласились?
На губах писателя снова появилась высокомерная улыбка.
– Я нашел эту мысль возбуждающей.
– Возбуждающей?
– Оригинальной, если вам так больше нравится. Странной, волнующей… Но не составьте себе ложного представления…
– Вы считаете волнующей встречу с двумя девочками-подростками в лесу, да еще ночью?
Ланг вздохнул.
– Я знал, что вы так скажете… Вы всё стараетесь очернить. А сами ничего не понимаете.
– Вот как? Ну так объясните мне.
– Это были очень умные девочки, гораздо взрослее большинства своих сверстниц. Пылкие, искренние, трогательные. Блестящие в анализе и некоторых рассуждениях. Они восхищались моими книгами, и у них это выходило за рамки простого восхищения. В таком возрасте влияние романа, фильма или песни гораздо могущественнее, чем в более старшем. Вспомните ваши первые волнующие встречи с кинематографом, ваши первые книги. Это похоже… на некий культ, на поклонение и моему миру, и моим романам. Они действительно поклонялись моим книгам…
– А следовательно, и их автору…
– Да.
– И это вам льстило.
– Нет, но я находил это весьма трогательным. И, если хотите знать, значительным и важным.
– А что было для вас значительно и важно?
– Вся их энергия, энтузиазм и… вера.
– Но ведь это были всего-навсего дети, девчонки.
Похоже, после этого замечания Ланг занервничал.
– Я же вам уже сказал: они были намного больше, чем просто девчонки. Есть и такие взрослые, которым никогда не достичь их уровня понимания.
Ковальский покачал головой.
– И ваши встречи никогда не проходили здесь, в этом доме?
– Никогда.
– Расскажите мне о них… Какое впечатление они на вас произвели? Какие еще черты характера выделялись у них среди прочих?
Романист немного успокоился и задумался.
– Я уже говорил: они были очень умны, пылки и обладали богатой интуицией. И было в них что-то неуловимое и загадочное… Мне никогда не удавалось раскрыть их до конца, добраться до сути… Что же о чертах характера, то они обладали качествами, свойственными подросткам: у них был вкус к риску, неприятие чужих идей, в особенности родительских – родителей они ненавидели и упрекали за узость жизненных взглядов, за невысокое происхождение, – жажда провокации и потребность испытать силу собственной обольстительности.