Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:
– Вы, наверное, смертельно устали… вам ведь пришлось проделать такой долгий путь?
– На оба вопроса – ответ «да».
Ему вдруг ужасно захотелось, чтобы в эту ночь в доме оказалась занятой только одна спальня. Но он не обнял ее – не из чувства приличия или страха получить отказ, хотя такое вполне могло быть. Его остановил предостерегающий голос из глубин подсознания, который он уже слышал прежде. Время и обстоятельства, которые свели их вместе, никак не подходили для романов.
– Думаю, мне лучше пойти спать. – Он встал из-за стола, чувствуя приятную усталость; все мышцы были расслаблены, по телу разливалось восхитительное тепло, на душе царил если не полный, но все же покой. – Чудесный был день.
– Да, чудесный. Спокойной ночи, Чарльз.
Подойдя
– Спокойной ночи. – Потом развернулся и пошел в отведенную ему комнату.
Целый час он лежал без сна под стеганым одеялом и ругал себя. «Я должен был обнять ее, ведь она тоже хотела этого – я же видел по ее глазам…» Он отбросил одеяло. Быстро подошел к двери. Прислушался к тишине ночного дома, нарушаемой легкими шорохами и поскрипываниями. Протянул пальцы к дверной ручке. Выругался и вернулся в постель.
Проснулся он с сильно бьющимся сердцем и ощущением тревоги. Из коридора доносился какой-то шум, не похожий на обычные звуки спящего дома. В щели под дверью пробивалась полоса света. Чарльз вскочил с постели и, как был босой и в ночной рубашке, распахнул дверь. Августа Барклай, во фланелевой ночной сорочке с открытым воротом, стояла возле лестницы на чердак, к чему-то прислушиваясь; ее светлые волосы были заплетены в косу.
– Что случилось? – спросил Чарльз.
Она быстро прошла по коридору, держа в одной руке старую винтовку, в другой – фонарь.
– Я услышала что-то снаружи.
Говоря это, она остановилась рядом с Чарльзом. Он отчетливо увидел ее соски, проступавшие под мягкой тканью. Сдержанность и здравый смысл покинули его. Он положил правую ладонь на ее грудь и наклонился, вдыхая ночное тепло ее кожи и волос.
Августа прижалась к нему, закрыв глаза и приоткрыв губы. Он нежно поцеловал ее… И тут раздался стук в заднюю дверь.
– Что вы со мной делаете, Чарльз Мэйн… – Она резко отстранилась.
Стук стал громче, и сквозь него прорвался настойчивый голос Вашингтона. Чарльз вернулся в спальню, взял револьвер и следом за Августой побежал к задней двери, где они увидели обоих негров, явно смущенных.
– Вы уж простите великодушно, что беспокоим вас посреди ночи, миз Барклай, – сказал Вашингтон. – Только там, на дороге, что-то уж очень неспокойно.
Прислушавшись, Чарльз различил скрип колес, топот копыт и раздраженные мужские голоса.
– Войдите в дом и заприте дверь, – сказала Гус, махнув винтовкой, потом поставила фонарь на пол и подняла оружие на изготовку.
Чарльз прошел к окну через темную гостиную и прижал лицо к стеклу, вглядываясь в полумрак ночи.
– Я заметил буквы «КША» [41] на двух повозках, – сообщил он, вернувшись. – Они движутся в сторону Фредериксберга. Вряд ли они нас потревожат.
41
Конфедеративные Штаты Америки.
Стоя у окна и стараясь не касаться друг друга, Чарльз и Августа смотрели, как обоз из крытых груженых повозок и подвод в сопровождении всадников катил по дороге, залитой ярким светом луны. Когда проехала последняя повозка и стихли голоса, Чарльз заметил первые признаки рассвета. В постель возвращаться было уже поздно – по любым причинам.
Вашингтон и Бос пожаловались, что замерзли. Гус начала варить кофе. Ночь, как и короткий визит Чарльза, подходила к концу. Он собрался сразу после завтрака. Августа проводила его до дороги. Бедовый, хорошо отдохнувший за ночь, уже нетерпеливо бил копытами, готовый пуститься вскачь.
– Вы приедете еще? – спросила Гус, коснувшись руки Чарльза.
– Если смогу. Мне бы очень хотелось.
– Скоро?
– Об этом знает только генерал Макклеллан.
– Берегите себя, Чарльз.
– Вы тоже.
Она взяла его руку, прижала к губам и быстро отступила назад.
– Вы должны вернуться. Я много лет не была так счастлива.
– Я тоже, – сказал Чарльз
и пустил Бедового на дорогу, изрытую колесами обоза.Помахав ей рукой, он пришпорил коня и еще раз оглянулся на стройную фигуру, стоявшую на фоне каменного дома и двух исполинских дубов. У него больше не было сил скрывать свои чувства. «Уж лучше бы ты попытался», – сказал он себе. В военное время ни один мужчина не мог знать наверняка, что сдержит данное женщине обещание.
Он вспомнил тепло ее груди, губ, волос… их короткий страстный поцелуй, перед тем как постучал Вашингтон.
Он не должен был ввязываться в серьезные отношения.
Но он уже ввязался.
Он не должен был влюбляться…
Но это уже случилось.
И что же теперь со всем этим делать?
Глава 52
В первую субботу апреля настроение в ливерпульской конторе Джеймса Буллока было таким же светлым и легким, как весенний воздух. Капитан Буллок вернулся не так давно. Прорваться через блокаду удалось легко и беспрепятственно; а в Саванне он еще встретился кое с кем из людей Мэллори, хотя и не стал сообщать Куперу все подробности этой встречи.
Его контора все еще купалась в успехе своего первого проекта. Двадцать второго марта винтовой пароход «Орето» вышел из доков Токстета в Ливерпуле без каких-либо преград со стороны королевы; лишь двое сыщиков консула Дадли, изрыгая проклятия, злобно наблюдали за спуском, но и только.
Название «Орето» [42] Буллок придумал специально, чтобы запутать власти. По документам верфи Уильяма Миллера, где пароход строился, он проходил как средиземноморское торговое судно с портом приписки Палермо. На самом деле, выйдя из доков, судно направилось не в Средиземное море, а на Багамские острова, в Нассау, где британский капитан, нанятый для трансатлантического плавания, должен был передать его под командование капитана Маффитта из военно-морских сил Конфедерации, так как «Орето», разумеется, не имел никакого отношения к гражданскому флоту. Для его оснащения на борту барка «Багама» к Нассау уже шли две семидюймовые нарезные и шесть гладкоствольных пушек, и в дальнейшем пароход, уже с новым названием, должен был стать грозным боевым кораблем.
42
Река в Италии.
Как долго такая схема еще сможет обходить британские законы, никто предсказать не мог. Скорее всего, достаточно долго, для того чтобы успеть спустить на воду второе подобное судно. Именно об этом сказал Буллок Куперу, когда они встретились в самом безопасном месте – гостиной Буллока, через несколько дней после его возвращения.
Почта, пришедшая с Багамских островов, принесла новое срочное сообщение. Необходимо было ускорить строительство второго рейдера, так как президентский план морской блокады Юга, существовавший раньше только на бумаге, стремительно воплощался в жизнь и все больше и больше кораблей стягивалось к побережью. Перед «Флоридой», а именно таким должно было стать название «Орето» после вооружения, стояла вполне определенная задача: захватывать и топить торговые суда янки, резко повышая таким образом страховые тарифы. Конфедераты рассчитывали, что после этого Линкольн наверняка будет вынужден усилить защиту судов по требованию недовольных судовладельцев и отведет часть судов от заградительной линии на побережье.
Появление второго быстрого и хорошо вооруженного рейдера должно было усилить такое давление. Его строительство на верфи Лэрда в Беркенхеде уже подходило к концу. Хотя второй корабль во многом напоминал «Орето», по многим параметрам он даже превосходил своего предшественника. Буллок дал ему маскировочное название «Энрика». В контракте судно именовалось «Номер 209» – это было уже двухсот девятое судно, заложенное на верфи, основатель которой Джон Лэрд занялся политикой, в то время как его сыновья Уильям и Джон-младший продолжали дело отца, выросшее из маленького производства паровых котлов.