Сезон охоты
Шрифт:
Надя обошла с другой стороны, чтобы сесть, но Геронтий не двигался с места. Ему безумно хотелось узнать, о чем хотел предупредить старик.
Гарри Мур повернулся к мальчику.
— Герри, нам надо ехать!
Незнакомец перевел взгляд с ребенка на отца и обратно, а потом сказал:
— Там бродит страшный зверь. Если он почует ваш запах, то… начнет охоту.
Надя с Гарри переглянулись. Геронтий не сводил глаз с незнакомца.
— Какой зверь? Волк?
— Ха-ха, волк! — засмеялся старик. Говорил он с акцентом. — Нет, не волк. Волков нечего бояться,
— Тогда кто? — спросил отец и громко вздохнул, начиная терять терпение.
— Волк-мутант! Гибрид! — почти крикнул незнакомец.
Потом еще ближе наклонился к мальчику и прошептал:
— Из всего, что человек сделал с животными, это самое ужасное.
— Вы… вы говорите об оборотнях?
Теперь Гарри был уверен, что старик свихнулся.
— Сезон охоты открыт, — сказал незнакомец, глядя старшему Муру в глаза. — Но не для людей, а налюдей.
На пороге появился хозяин магазинчика. Скрестив руки на груди, он крикнул:
— Ганс! Твой кофе остынет.
Старик промямлил что-то в ответ, развернулся и сказал на прощанье:
— Мальчик, послушай! У каждого чудовища есть светлая и темная сторона, однако их легко перепутать… Понимаешь?
Геронтий не был уверен, что понял смысл его слов.
— Человек — самое жестокое из всех животных, — добавил незнакомец и пошел к магазину.
— Поехали, Герри! — крикнула Надя. — Залезай в машину!
Они двинулись дальше. Мальчик снова начал засыпать, укачиваемый шумом двигателя.
«Оборотни… Вот это должно быть интересно…» — думал Герри, уносимый сном.
Геронтий продолжал рассказывать, перейдя к моменту, когда странное существо запрыгнуло на капот машины, отец потерял управление, и автомобиль сорвался с дороги. Когда мальчик дошел до того, как чудовище пожирало тела его родителей, он засомневался, стоит ли говорить об этом. Герри смог закончить рассказ только после уверений сестры в том, что все в порядке. Потом он откинулся на спинку дивана, чувствуя себя опустошенным и измученным. Лия посмотрела на кружку — чай давно остыл.
— Я знала, что в этой истории что-то не так. Волки не нападают на людей. И каждый раз, когда разговор заходил о родителях, ты выглядел скорее напуганным, чем печальным, как будто твоя жизнь все еще под угрозой.
— Да, и, похоже, так и есть.
— Ты же сказал, что оборотень преследовал Мейсона и его друзей?
— Точно, но он мог увидеть меня в театре и вспомнить.
— Трагедия с твоими родителями произошла восемь лет назад и к тому же в Австрии. Разве может тот же оборотень оказаться здесь, в Лондоне?!
— Скажи мне, а сколько людей, по-твоему, видели хотя бы одного оборотня, не говоря уже о двух, за всю свою жизнь?
— Ну ладно, успокойся.
Лия подошла к дивану и присела рядом с братом.
— Он ведь не сможет найти нас, правда?
— Надеюсь, что нет. Мейсон, возможно, придет сюда. Я сказал ему, чтобы он обратился ко мне, если понадобится помощь…
— Что? Ты с ума сошел!
— Он
помог мне выбраться! Он спас мне жизнь!— Но чудовище может прийти по его следу!
— Нет, Мейсон знает, что делать. Он не приведет хвоста.
Галлер приблизился к источнику запаха. Похоже, жертва остановилась. Завернув за угол, оборотень очутился на тихой улочке, где перескочил через невысокий кирпичный забор и мягко приземлился в саду частного дома. Потом осторожно прокрался вдоль ограды и легко перескочил в соседний двор. Через несколько домов химический запах усилился. Оборотень вернулся на улицу и потянул носом ночной воздух — Мейсон близко. Галлер подполз к белому фургону и заглянул в окошко с задней стороны. Внутри было темно, но ему удалось разглядеть корзину, одеяло и разбитую бутылку. А на ней наклейка с надписью «Девойда» — дезинфицирующее средство». О, нет!
Галлеру хотелось закричать во всю глотку или завыть, или то и другое одновременно. Он сжал зубы и затрясся от ярости. Сам себя одурачил! Пошел по ложному следу! Единственное, что можно было сделать — вернуться на свалку и ждать, когда Мейсон придет туда, чтобы поговорить с Мясником. Оборотню хотелось думать, что хозяина там нет, иначе он обязательно пожелает выяснить, почему Галлер не закончил работу. Хотя есть еще время исправить ошибку, если добраться до свалки раньше Мейсона. Оборотень осторожно огляделся и побежал по улице.
Мейсон сомневался, нужно ли вытаскивать пистолет. Что если это просто прохожий? Лишний шум совсем ни к чему. Но вероятность оказаться убитым также велика. О, как же он ненавидел такие дилеммы! Мейсон развернулся, стараясь выглядеть непринужденным.
— О, прости, мужик, ты напугал меня. Прости, — произнес Мейсон и хотел пройти мимо странноватого вида человека, но тот остановил его, положив руку на плечо.
— Мы должны поговорить, — сказал незнакомец с немецким акцентом.
— Не понял?!
Мейсон посмотрел вначале на грубую руку в шрамах, потом на лицо, также украшенное шрамами.
Мужчина опустил руку и повторил:
— Нам надо поговорить. На тебя охотятся.
— Что? — удивленно переспросил Мейсон.
Откуда, черт возьми, он знает? Если только сам не…
Мейсон вытащил пистолет и стал пятиться, держа мужчину на мушке, пока не уперся спиной в старый грузовик.
— Кто ты такой? Отвечай! Малейшее движение, и я стреляю, понял?
Незнакомец едва заметно улыбнулся. Он был намного старше Мейсона — за шестьдесят, может, даже больше. Короткая черная бородка с проседью, из-под полей изрядно потрепанной коричневой шляпы выбиваются густые кудри. Несмотря на одежду, было понятно, что незнакомец хорошо сложен.
— Не время препираться, — произнес, наконец, мужчина.
— Тогда ответь мне, кто ты?
— Меня зовут Ганс. Я ищу того, кто преследует тебя. Я должен найти зверя, пока не поздно.
— Волка? — спросил Мейсон, стараясь прочитать по лицу старика его мысли.