Шантажисты
Шрифт:
– Успокойся, амиго, - сказал я.
– Ты не хуже меня знаешь, что существуют сигналы, которые просто невозможно заметить, если о них не предупрежден. Операция разрабатывалась заранее, потому как в противном случае он бы не успел ознакомиться с деталями и выйти на цель. Это сомнений не вызывает. Но по прибытии Минск должен был получить подтверждение, что за время его путешествия ничего не изменилось. Поэтому представляется вероятным, что некто в аэропорту, в гостинице или где-то по дороге дал ему окончательный зеленый свет. Возможно, это был ничем не примечательный прохожий, который высморкался в свой грязный платок. В этом случае нам не повезло. Однако скорее связным стал кто-то
– Я сам доставил его в гостиницу, - сухо заметил Фред.
Я улыбнулся.
– Значит, этот вариант можно исключить. А остальные? Кто переносил его багаж в аэропорту, прописывал его в гостинице, обслуживал в ресторане... Проклятие, может невероятно медленное обслуживание тоже своего рода сигнал, хотя здесь это, кажется, в порядке вещей. Ты оказал бы мне огромную услугу, если бы занялся проверкой всех этих вариантов.
Фред кивнул и немного расслабился.
– Вот и отлично, - сказал я.
– А теперь, что вам удалось разузнать о девушке?
– Лейси Матильда Роквелл, двадцать четыре года, проживает в Уинтер Харбор, штат Мейн. Не замужем. Окончила Мейнский университет. Изучала океанографию в Воде Хоул - где это, понятия не имею. Эта маленькая дама - опытный аквалангист, яхтсмен, серфингист... короче, насколько нам известно, умеет обращаться со всем, что только встречается на воде и под водой.
Похоже, ко мне так и притягивало морских волчиц, не расстающихся со шкотами и фалами. Что ж, иногда и они могут пригодиться. Не исключено, что это как раз тот случай.
– И чем же она здесь занимается, океанографией?
– поинтересовался я.
– Нет, сэр, - ответил Фред.
– Она разыскивает человека по имени Харлан Энос Роквелл. Ему двадцать два года, и он приходится ей младшим братом. Кажется, начинающий мореплаватель-одиночка, следующий по стопам покойного сэра Френсиса Чичестера. У парня имелась двадцатичетырехфутовая яхта "Стар Трек", названная, по-видимому, в честь телесериала. Он приобрел каркас, отремонтировал его и подготовил для плавания в океане. Исчез в конце этого лета, когда направлялся в сторону Виргинских островов через Нортист Провиденс Ченнел... Вам это о чем-нибудь говорит?
– Нет, - ответил я. Ведь теперь начиналась следующая фаза операции - фаза Хазелтайна, она же фаза Загадочного треугольника - которая никоим образом не касалась Фреда и его команды. А может все-таки касалась?
Глава 8
– Мне пришлось выслушать некоторые замечания, Эрик, - сказал Мак.
– Кое-кто в Вашингтоне обеспокоен. Эти люди напоминают, что тебе предписывалось собрать определенную информацию, прежде чем поставить заключительную точку. Они считают, что твои действия были, скажем, несколько необдуманными.
Я воспринял его слова как должное. Когда звонишь в Вашингтон, не приходится ожидать, что тебя станут обеспокоенно расспрашивать о состоянии твоего здоровья - даже если ты только что выписался из больницы - или поздравлять с успешным завершением трудной миссии. На подобное может рассчитывать разве что совсем уж наивный глупец.
Я скорчил рожу темнокожим прохожим, неспешно прогуливающимся мимо будки. Похоже, этим людям некуда было спешить. Изредка в толпе попадались и белые лица. Дабы избежать дискриминации, я скорчил рожу и одному из них. И все-таки, несмотря на привычную вашингтонскую нахлобучку, я чувствовал себя превосходно. Головная боль почти прошла, после чего Нассау стал казаться не таким уж паршивым городом. Люди выглядели приветливыми и дружелюбными,
в небе ярко светило солнце. Может, сразу по приезде я просто пребывал в плохом настроении, вот и выискивал недостатки. Небольшое столкновение лицом к лицу со смертью как нельзя лучше помогает видеть мир исключительно в розовых тонах.– Так точно, сэр, они были необдуманными, - согласился я.
– Но теперь я перехожу к сбору информации.
– Каким образом? Минска похоронили вчера.
– Судя по всему, нам известно все, что Минск знал об этом деле: личность и местоположение цели в Нассау. Никакой дополнительной информации для выполнения его задания не требовалось, а потому он и не стал бы загружать ею свою голову. У меня есть вопрос, сэр.
– Да, Эрик?
– Каким образом нам стало известно о его предстоящем появлении в этом раю?
– Думается, разведка получила эти сведения через одного из своих заморских информаторов. Почему ты спрашиваешь?
– Мне это не по душе. Что-то здесь не сходится.
– Что ты имеешь в виду?
Единственным, что я мог ответить на этот вопрос, было:
– Не знаю, сэр, но все прошло слишком просто!
– В полученном мной медицинском отчете говорится, что ты всего на долю дюйма избежал смерти.
– Не забывайте, что у меня был приказ не мутить международных вод. Кроме того, я почувствовал, что должен спасти жизнь женщине. Не будь этих двух помех, я снял бы его как голубя с телеграфного провода. Подумать только, самого Павла Минска! Этот человек разгуливал открыто, как несмышленыш на первом задании. Поверьте мне, сэр, тут нечисто!
Последовала короткая пауза, после чего Мак сказал:
– Многие удачливые профессионалы утрачивают бдительность из-за чрезмерной уверенности в себе, Эрик. Некоторым даже случается возомнить себя пуленепробиваемыми, и они отчаянно бросаются навстречу заряженному оружию с голыми руками.
Я скорчил рожу телефонному аппарату и сказал:
– Так точно, сэр.
– Однако, возможно, ты и прав, - тем же тоном продолжал он.
– Я постараюсь навести справки, но ничего не могу обещать. Наши коллеги не слишком склонны вести речь о собственных ошибках в излишней доверчивости. Тем более, что мы до сих пор не предоставили им обещанную информацию, а наиболее вероятный источник этой информации отправился в последний путь.
– Минск нам больше не нужен. Мы перестали нуждаться в нем в то самое мгновение, когда я увидел, куда он направил свою пушку.
– Не буду спорить. Но в его отсутствие нам понадобится мисс Лейси Матильда Роквелл.
Я с удовлетворением услышал из его уст подтверждение собственного, сделанного задним числом вывода, что с моей стороны было весьма разумно сохранить девушке жизнь, хоть в то время я об этом и не подозревал. Всегда удобнее иметь дело с живым, умеющим разговаривать объектом, нежели с мертвым, который этой способности лишен. Нам, или кому-то еще, понадобится узнать немало подробностей из жизни этой загадочной молодой женщины, ради которой Минск проделал столь долгий путь.
– Да, сэр, - сказал я.
– Судя по полученным мною отчетам, ты прилагаешь все силы к тому, чтобы разозлить и восстановить против себя эту молодую даму. Думаю, у тебя есть на то свои причины.
Интересно, связан ли критический отзыв Фреда о моей деятельности с тем, что я обидел его в больнице? Конечно, между местными работниками и заезжими специалистами, которым первые вынуждены помогать, всегда возникают определенные трения, поскольку людям свойственно полагать, что они и сами прекрасно управились бы с делом. Тем не менее, я бы предпочел, чтобы парень выяснил отношения со мной, а не бежал жаловаться в Вашингтон.