Шантажисты
Шрифт:
– Значит, ты один из парней полковника Старка, - сказал я.
– Во всяком случае, в то время он был начальником. Он меня не слишком жаловал.
– Он по-прежнему начальник и по-прежнему не слишком тебя жалует.
– Мне приходилось оставлять умирать многих мужчин и даже нескольких женщин в пещерах и других местах, мистер Пендлитон, - заявил я.
– Когда-нибудь кто-то другой оставит умирать меня. Такова наша профессия. В мои обязанности не выходит держать людей за руку, когда они отправляются в последний путь, равно как в их обязанности не входит держать мою руку.
– Не ершись, старина, - спокойно сказал Пендлитон.
– Ведь я же извинился перед тобой, не так ли? Человека, который с голыми руками управился
У меня промелькнула мысль, что его стоило бы свести с Фредом и отправить их обсуждать этот вопрос с Маком.
– Судя по всему, я зря старался. Я имею в виду маскировку под несчастный случай. Тебя мне провести не удалось.
– Нет, но зато инспектор Кроуфорд смог спокойно и без особого шума прикрыть это дело, что вряд ли бы ему удалось, если бы выяснилось, что два иностранных агента сошлись в смертельной схватке в садах "Виктории". Что вам известно о человеке по имени Уильям Хазелтайн, мистер Хелм?
Насколько мне известно, сведения о Большом Билле не входили в список засекреченной информации. Я всегда охотно делюсь с другими информацией, которая ничего не стоит.
– Это богатый упрямец из числа техасских нефтяных магнатов, девушка которого потерялась где-то в здешних краях, - сказал я.
– Вместе с ней пропали ее мама, папа, три члена команды и шестидесятифутовая яхта, но Хазелтайна интересует только дама по имени Лоретта, и он намерен истратить доход от нескольких своих скважин, чтобы ее найти.
– Да, я слышал об исчезновении Фиппсов. Насколько мне известно, он уже перевернул острова вверх дном, пытаясь отыскать эту яхту. Теперь, стало быть, он обратился к вам. Я и не подозревал, что ваша организация занимается розыском пропавших дам.
– У моего шефа мягкое сердце, - ответил я.
– Он не устоял перед страданиями несостоявшегося жениха и попросил меня ему подсобить.
– Да, - проговорил Пендлитон.
– Слышал я о вашем сентиментальном шефе, старина, хотя и в несколько других выражениях.
– Он поколебался.
– Что тебе известно о сэре Джеймсе Маркусе?
– Ничего, - сказал я.
– Это чрезвычайно секретная информация, которой не делятся с нами, простыми смертными.
– Да, конечно, - Пендлитон задумчиво пригубил свой напиток.
– Позволь мне задать тебе еще один вопрос. Не кажется ли тебе вероятным, что если нам удастся отыскать мистера Уэллингтона Фиппса, пропавшего первым, мистера Харлана Роквелла, пропавшего вторым, то и последовавший за ними сэр Джеймс Маркус окажется где-нибудь неподалеку?
– Не исключено, - согласился я.
– У тебя есть сомнения на этот счет?
– Ты исходишь из предположения, что все они живы. Если же их убили, преступникам нет никакого резона закапывать всех троих в одну и ту же могилу, разве что считать весь Атлантический океан одной большой могилой.
– Мы должны исходить из предположения, что они живы, старина, - спокойно проговорил Пендлитон.
– Если они мертвы, мы теряем время впустую, что совершенно недопустимо, не так ли?
– Кроме того, я испытываю определенные сомнения насчет бесстрашного мистера Роквелла. Зачем кому-то понадобилось нападать на мальчишку, у которого за душой ни гроша, плывущего в почти самодельной лодке, когда вокруг полным-полно всевозможных миллионеров?
– Я пожал плечами.
– Конечно, мы всего лишь играем в догадки. Никаких реальных зацепок у нас нет. Разве что они есть у тебя?
– Нет.
– Пендлитон покачал головой.
– Они есть у тебя. Твой Хазелтайн...
– Который не знает ровным счетом ничего, даже после того, как истратил денег больше, чем мы с тобой видим за целый год.
Пендлитон бросил на меня пронзительный взгляд.
– Ты настолько наивен, Хелм? Или считаешь наивным меня?
– Думаешь, техасцу
что-то известно?– Слишком уж отдает дешевой мелодрамой то, как этот человек разбрасывается деньгами направо и налево. Ему даже удается убедить чрезвычайно секретное агентство своего правительства оказать помощь в раскрытии тайны, которая на первый взгляд представляется обычным кораблекрушением в местах, где такие случаи не редкость. На меня он производит впечатление человека с нечистой совестью, который старается продемонстрировать всем свою невиновность. И не забывай, что он развил шумную деятельность по поиску своей пропавшей Лоретты за несколько недель до того, как стало известно об очередных происшествиях того же рода.
Человек, склонный к подозрительности, мог бы сказать, что он знал, что дело нечисто, задолго до появления оснований так полагать.
Я посмотрел на англичанина с уважением. Он выразил словами то, о чем я лишь смутно догадывался.
– Согласен, - сказал я, - парень вселяет надежду, но это твердый орешек.
– Кроме того, у тебя есть вторая зацепка - мисс Лейси Роквелл, которая несомненно знает о чем-то. Потому ей и пытались помочь умолкнуть навеки.
– Пендлитон сделал паузу, чтобы осушить свой бокал.
– Я намерен совершить предосудительный поступок, старина. Я намерен просить тебя о помощи, несмотря на то, что, как ты правильно сказал, мой шеф не слишком тебя жалует. Мне хотелось бы быть в курсе того, что тебе удастся узнать от этих людей. Взамен обещаю, делиться с тобой всем, что станет известно нам, не говоря уже о том, что постараюсь максимально облегчить твое пребывание на островах.
– Я отнюдь не против международного сотрудничества, - осторожно сказал я, - но не переоценивай мои возможности, амиго. Не так-то просто выжать что-то из Хазелтайна, если из него вообще есть что выжимать. Эта Роквелл несомненно что-то знает, и я намерен постараться выяснить, что именно. Только я бы не сказал, что эта девушка "у меня есть".
– Вот тут ты ошибаешься, старина, - спокойно возразил Пендлитон.
– Она у тебя все-таки есть. Отправляйся в свой номер и убедись.
Глава 9
Она лежала у меня на кровати полностью одетая, что я воспринял с некоторым облегчением. Не стану утверждать, что я категорический противник того, чтобы в моей кровати лежали обнаженные женщины, и все-таки предпочитаю, чтобы мои знакомые проявляли большую оригинальность. Трюк с раздеванием слишком затаскан.
Для любителя дешевой мелодрамы ситуация представляла ряд соблазнительных перспектив, от изнасилования на месте до грубого вышвыривания в коридор. Но я уже добился своего. Моя непримиримость сыграла свою роль. Потому я просто остановился над ней и дождался, пока она соизволит изобразить изумление человека, внезапно проснувшегося я обнаружившего, что в номере он не один. Проделав все упомянутые формальности, она быстро села. Затем поправила пиджак уже виденного мною белого брючного костюма и убрала с глаз длинную прядь волос. Девушка она была довольно привлекательная, здоровая и голубоглазая, так что я испытал реакцию, вполне естественную для мужчины, который обнаруживает ее в таком виде, но твердо взял себя в руки.
– Вы настойчивая маленькая дрянь, правда, мисс Роквелл?
– сказал я.
Она облизала губы, не сводя с меня глаз.
– Я испуганная маленькая дрянь, мистер Хелм, - проговорила она.
– Что же вас пугает? Насколько мне известно, Поля Меншека похоронили вчера.
– Вы же знаете, что для нас с вами это еще не конец. Если, как утверждает полиция, Меншек был наемным убийцей, значит его кто-то нанял, правильно? А тот, кто нанял одного убийцу, может нанять и второго, разве не так? А поскольку ему вряд ли пришлось по душе то, что его планам помешали, он может нанять и двух, либо попросить одного приберечь несколько пуль для вас.