Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Фенна Степановна. Как ничего не знаю! Не ты ли здесь стоял?

Шельменко. Стояв.

Фенна Степановна. Не ты ли говорил, как смеркнет?..

Шельменко. Казав.

ФеннаСтепановна. Не говорил ли ты, что коляска подъедет к калитке?

Шельменко. Говорив.

ФеннаСтепановна. Не говорил ли ты, что когда будет все готово, так ты дашь знать Присиньке...

Шельменко. I стояв, і казав, і говорив. Так що ж?

ФейнаСтепановна.

Так то, что тебя прежде всех надобно проучить.

Шельменко. Еге! Воно і так, та трошки не так. Жалко мені, що, будучи, не можна усього при усіх розказати! Ось ходім, пані, удвох під он ту яблоню, так я вам, теє-то, щось розкажу.

Фенна Степановна. Еще он смеет меня дурачить и на секреты звать! Вон, подлец, из моего саду и не смей ни здесь, ни во дворе показываться! Велю дубьем прогонять! А вам, сударь, однажды навсегда сказано, что она вам не суженая. Оставьте нас в покое и ее более не смущайте: она уже почти сговорена за другого. Итак, что было между вами, должно совсем прервать.

Присинька. Маменька, я ни за кого не пойду, если не отдадите за Ивана Семеновича!

Скворцов. Я умру при глазах ваших, если отдадите Присиньку другому!

Шельменко. Коли не віддасте за нас, то і я або, будучи, втоплюся, або світ за очима піду.

Фенна Степановна. Дураку туда и дорога! А вас, сударь, еще прошу: оставьте нас скорее; муж мой, если увидит вас здесь, то, не прогневайтесь, нанесет вам больших неприятностей. Прися, иди домой! я тебя с глаз не спущу.

Скворцов. Знай, Присинька, что ежели отвергнешь мое предложение, то завтра же узнаешь о моей смерти! (Уходит.)

Шельменко. Я й одлепортую.

Присинька. О боже мой! Кто меня наставит в этом критическом положении! (Плача идет к дому.)

Шельменко (провожая ее, тихо). Слухайте мене, то усе буде гаразд. (Возвращается.)

ФеннаСтепановна. Ты зачем здесь остаешься? Вон и ты!

Шельменко (кашляет громко). Кахи!.. Кахи!..

Фенна Степановна. Он еще и раскашлялся! Вон, говорю я. Тебя не долго, велю и в дубье принять.

Шельменко (подойдя к дому, все кашляет). Та кахи-бо... кахи... кахи... Агов!.. кахи...

Фенна Степановна. Он меня бесит своим кашлем. Убирайся вон или я позову людей.

Шельменко. Та кахи... кахи... кахи... Аж ось насилу!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Шпак.

Шпак. Что тут? А, это ты, Шельменко? Что тебе надобно?

Фенна Степановна. Ему то надобно, что он здесь славные дела завел. Вызвав Присиньку, да и свел ее с капитаном и научил, как им уйти.

Шпак. Шельменко! Что я слышу?

Шельменко. Те чуєте, що пані вам говорить.

Шпак. Так ты уже и с капитаном заодно?

Шельменко. Та де вже вам, будучи, заодно; то так їм, теє-то, почулося.

Фенна Степановна. Какое - почулося? Я прихожу, душечка, сюда, а они все трое советуются, как им Присиньку увезти, а он тут и распатякался (дразнит Шельменко): «Пидбижимо, будучы, до хвиртки, та вас, будучы, украдемо». Как я тут и отозвалася. Как

же он побледнел, испугался, что его плутни открылись... А не так ли? Что же ты молчишь?

Шельменко. Мовчу (в сторону), а опісля і відбрешусь.

Шпак. Что, Шельменко, не похоже ли это на мошенничество?

Шельменко (утвердительно). Похоже, ваше висо-коблагородіє.

Шпак. Так прочь же с глаз моих, бездельник! Ты думал меня обмануть, взявши будто мою сторону против капитана, но не на того напал. Я сейчас увидел, что ты как литовский цеп - на обе стороны работаешь. Счастье твое, что все люди в доме заняты, - ты бы дешево отсюда не вышел. Вон отсюда и не смей мне на глаза показаться!

Шельменко (печально). Прощайте, ваше високоблагородіє. Щасливо оставаться... (Вдруг зарыдал притворно и будто горько плачет.)

Шпак. Чего ты это разрюмался?

Шельменко (все будто плача). Жалко... такого, будучи, отця і родителя... покидати. Я думав вам щиро служити, та...

Шпак. Да спотыкнулся, а?

Шельменко. Не спотикався, ваше благор... чи то пак: ваше високоблагородіє, а йшов, будучи, прямісінько і усе, стало бить, робив як лучче.

Фенна Степановна. Хорошо - лучше, когда было совсем увезли Присиньку, если бы не я. Скажи, не правда ли моя?

Шельменко. Та воно-то, будучи, правда, та трошки щербатенька, пані бунчучепчихо!

Фенна Степановна. Как щербатенька? Смеешь так говорить? Вон отсюда!

Шпак. Постой, маточка, не горячися; прогнать всегда можно, послушаем, что он скажет в свое оправдание.

Фенна Степановна. Что его слушать? Он наврет всякого вздору, и ему не должно верить, когда я сама слышала.

Шельменко. Та, пожалуй, ви чули, що я тутечки казав, та не були, будучи, у мене у душі, не знаете моєї думки.

Фенна Степановна. О, я знаю, что ты спишь и видишь, как бы своего капитана женить на Присиньке! Я все знаю.

Шельменко (в сторону). Якраз відгадала!

Шпак. Что же было у тебя на уме? Рассказывай, да знай же, что ты меня больше не проведешь и я тебе ни на волос не поверю.

Шельменко. Чи мені ж, такому мізерному, та обманути такого пана з такою головою? Не знаю! Таківські й ви. А вже хоч вірте, хоч зовсім не вірте, а я як єсть салдат, присяжний чоловік, довжон усю правду сказати. Як звеліли ваше високоблагородіє мені поглядати, чи не вздрю, будучи, де капітана; от я і підглядаю... Зирк! а вони і збіглися, будучи, під сією яблонею, та й почали, теє-то, женихатися. Мене так жаль і узяв, що такого милого та доброго пана, будучи, бунчуковенка, що зовсім, будучи сказать, на майора здається, та хто ж обманює? Тільки що капітан? Гай-гай! Ось я і підійшов до них та давай їм, будучи, теревені правити, а сам, теє-то, усе силкуюся кахикнути, як змовлявся з вашим високоблагородієм; усе силкуюсь, усе силкуюсь, щоб кахикнути, і вже й сам не тямлю, що їм, будучи, брешу, і тільки що налагодився, щоб на увесь садок, теє-то, кахи!.. а тут паню і принесло на те. От вона, будучи, і зчепилася зо мною; поки одвіт дав та вп’ять почав кахикати, а капітан і потяг до лясу. Так от що, будучи, пані наробила, а на мене пеня упала… О, горе мені!

Поделиться с друзьями: