Шепот страсти
Шрифт:
— Я не знаю, Слэйдер... я просто ничего не знаю.
Глава X
Бью и Джек возвращались в город с охоты рано утром в субботу. Охота была их любимым времяпрепровождением. Слэйдер же никогда охотой не увлекался, что было совершенно непонятно Бью. Ему нравилось ощущение власти, когда он нажимал курок.
Бью потянулся еще за одной банкой пива, находящейся в стоящей между ними сумке-холодильнике.
— Похоже, что Слэйдер не торопится уехать из города, — сказал Джек, поддразнивая Бью, вылившего остатки пива на ладонь
— Ничего, скоро уедет. — Бью вскрыл следующую банку пива и сделал большой глоток.
— Да ты все время это говоришь, — сказал Джек.
Бью ничего не ответил. Он знал, почему злится Джек. Он знал, как Джек относится к Цисси, как его беспокоило, что Бью проводит больше свободного времени с Цисси, чем с ним.
— Это небольшой городок, — сказал Джек, не желая уходить от темы.
— Ну и что из этого?
Джек пожал плечами, заезжая на стоянку около фуражного склада. Он зевнул, глядя на поднимающееся над горизонтом солнце.
— Ну ты же знаешь, как это бывает. Бью. Все, что здесь происходит, становится известным всем. Просто в маленьком городке слухи распространяются быстрее.
— Что за слухи? — спросил Бью, положив руку на плечо Джека и не давая ему возможности выйти из машины.
— Ну ты же понимаешь, сплетни о вас троих, что вы живете втроем в одном доме на ферме, о том, как Слэйдер ловко обосновался там, как будто это действительно его дом.
— Мелисса — моя жена. — В голосе Бью слышалась отчасти и ревность. — И Слэйдер до нее не дотрагивается, понятно тебе? Он спит в амбаре.
Джек ничего не сказал. Они с Бью всегда делились женщинами — кроме Мелиссы и Мэнди. О Мелиссе разговоры вообще велись чрезвычайно редко.
— И я хочу, чтобы ты это всем передал, — сказал Бью. — Чтобы все, кто много болтает, знали правду. Ты меня понял?
— Разумеется. Меня можешь не убеждать, — согласился Джек и, махнув ему, открыл дверцу грузовика и выскочил на улицу.
Бью швырнул раздавленную банку из-под пива на пол машины, затем пошел вслед за Джеком в контору.
— Как поохотились, мальчики? — спросил Маккаллистер, поднимая глаза от столбиков с цифрами.
— Слишком жарко, в такую погоду всем лень двигаться, — ответил Джек. — Мы в основном охлаждались в речке.
Маккаллистер кивнул и дописал еще какую-то цифру.
— А чего это ты так рано? — спросил Джек, раздосадованный тем, что застал в конторе отчима. Он надеялся стащить немного денег из сейфа, чтобы купить Цисси какую-нибудь безделушку, чтобы опять втроем поразвлечься в постели. Маккаллистер знал, что Джек таскает деньги, однако ни тот, ни другой этот вопрос не поднимали.
— Мне позвонили с фермы Хантеров. Срочный заказ. Почему бы тебе не загрузить машину и не отвезти им товар? Заодно и Бью подбросишь домой? — спросил Маккаллистер, протягивая Джеку запись заказа.
— Ладно, — без особой охоты согласился Джек. Однако он хотел сохранить хорошие отношения с Маккаллистером. — А ты не мог бы заплатить мне вперед?
Маккаллистер с минуту глядел на Джека. Казалось, он хочет что-то сказать.
— Хорошо, я тебе приготовлю деньги, пока ты приготовишь заказ. — Когда Джек вышел из конторы, Маккаллистер подошел к сейфу. — А ты, Бью?
Тебе тоже нужны деньги вперед? — спросил он обернувшись.— Да, частично, — согласился Бью. Маккаллистер кивнул и начал набирать комбинацию цифр, чтобы открыть сейф.
Когда дверца отворилась, Бью увидел пачки зеленых бумажек, которыми был набит сейф. Очевидно, Маккаллистер не доверял банкам.
Взяв пару пачек, он закрыл сейф и закрыл замок. Затем повернулся к Бью и положил на столик деньги. Бью протянул руку, чтобы взять их, но Маккаллистер остановил его.
— А как насчет нашего уговора? — спросил он, не спуская проницательных глаз с Бью.
— А что?
— Мне не стоит об этом беспокоиться, так ведь? Ты действительно скоро передашь мне ферму и безо всяких осложнений?
— Я же говорил вам, что вы ее получите!
— Но Слэйдер Римс все еще там.
Глаза Бью сузились.
— Оставьте Слэйдера мне. До конца месяца я заполучу его половину фермы. А вы пока добудьте те деньги, что вы мне обещали.
Маккаллистер снял руку с пачки денег, и Бью схватил ее.
— Так значит, у тебя есть план? — спросил Маккаллистер, опускаясь на старый вращающийся стул, стоящий у его пыльного стола, заваленного счетами, упаковочной лентой, и с переполненной окурками пепельницей.
— Да, — ответил Бью, потирая ямочку на подбородке. При мысли о Слэйдере глаза его приобрели темно-свинцовый оттенок.
Ему стало казаться, что удача изменяет ему, что все выскользает из его рук. Но ему нужно только одно — получить у Слэйдера его часть фермы. И не только для Маккаллистера, но и для того, чтобы избавиться от Слэйдера. Было немало причин, по которым ему хотелось никогда в жизни больше не видеть Слэйдера.
— Не беспокойтесь, все будет нормально, — сказал Бью, подписывая еще какую-то бумагу, подсунутую ему Маккаллистером, и возвращая ее назад. Он даже не взглянул на нее, все его мысли были заняты Слэйдером Римсом. — Я все устрою.
Мелисса собиралась идти на собрание прихожан. Она надела белое льняное платье без рукавов и белые туфли.
Продев в уши сережки с жемчугом, она внимательно посмотрела на свое отражение в зеркале. Она выглядела намного более невинной, чем чувствовала себя.
Она была встревожена. Казалось, кожа слишком туго на ней натянута. Что-то в ней все время стремилось наружу. Слишком долго она подавляла в себе свои чувства.
Ей нужно продержаться.
Ей обязательно нужно продержаться.
Проверив, есть ли деньги в соломенной сумочке, она захлопнула ее и сунула под мышку.
Бью уже уехал в город навестить свою мать, сделав особый упор на то, что он останется там на ночь. Она все еще не могла поверить, что Бью действительно надеется, что она переспит со Слэйдером и заставит его потом переписать на Бью свою половину фермы.
— Подожди, — сказал Слэйдер, немного напугав ее.
Она думала, что он не поедет. Он вышел на кухню в костюме, который она еще не видела. Она знала, что несколько дней назад он ездил в город, чтобы его купить. Покрой костюма прекрасно подчеркивал стройную сильную фигуру Слэйдера. Однако он еще не дозрел до того, чтобы надеть галстук.