Шерлок Холмс идет по кровавым следам
Шрифт:
Пленник гроба выскочил наружу и, скорчившись, плавно, по-звериному повернулся ко мне, выставив перед собой кровоточащие, израненные кисти как скрюченные когти какой-то чудовищной птицы. В панике, с бешено бьющимся сердцем, я слишком поздно понял, что меня одурачили. То не был несчастный, безжалостно заточённый в гроб нашими врагами, то был вампир, алчущий крови!
Я с отвращением смотрел на это ужасное видение: бледное лицо в обрамлении копны соломенных волос, белая пена вокруг рта, хищные клыки, выступающие над кровоточащими губами. Затуманенные красные глаза, которые после гробовой тьмы плохо переносили даже тусклое
Мой ужас всё усиливался ещё и потому, что, глядя на эту демоническую пародию на то, что было некогда человеческим лицом, я понял, что узнаю его.
Существо начало наступать на меня. Я лихорадочно соображал. Что мне было делать? Нападать я не мог, поскольку в тогдашнем возбуждённом состоянии это существо оказалось бы гораздо сильнее меня. Револьвер для вампиров безвреден, а других средств защиты у меня не было. Когда вампир стал приближаться, я неловко отступил назад, ощущая, как мои члены сковывает страх. Тут на меня повеяло влажным зловонным дыханием, и я заметил в зловещих глазах огонёк ликования.
А потом я услышал шум на лестнице. Это был Холмс. Я завопил во всю силу лёгких:
— Помогите! Холмс, помогите!
Не успел я крикнуть ещё раз, как вампир прыгнул, повалив меня на землю.
Падение помогло мне преодолеть сковавший меня спазм ужаса. Я проворно перекатился на бок, и вампир не успел прижать меня к земле. И, хотя он цеплялся за меня, я с трудом встал на ноги. Краем глаза я заметил Холмса.
— Вот, Уотсон! — протягивая мне распятие, крикнул он.
Я протянул руку и взял распятие, но в этот момент мой противник с такой силой толкнул меня, что оно выскользнуло из моей неуверенной руки и упало на пол. С диким воплем он лягнул распятие, которое заскользило по полу и оказалось вне пределов досягаемости. На горле у меня сомкнулись грубые руки, меня обдало зловонным дыханием, и к моей шее придвинулось демоническое лицо. Я начал ловить ртом воздух, сильно закружилась голова. Свет в комнате, казалось, померк, и всё вокруг медленно завертелось.
Борясь с головокружением, я вдруг услышал резкий треск. Существо ослабило хватку и дёрнулось в сторону. Свет стал ярче, и кружение остановилось. Зрение моё прояснилось, и я увидел, как Холмс пытается снять со стены над верстаком пилу. Дёрнув ещё раз, он вытащил её. Вампир стоял около меня, словно зачарованный действиями Холмса.
— Пригнитесь, Уотсон! — прокричал Холмс.
Я моментально подчинился и бросился на пол. Тем временем Холмс, держа пилу как топор и словно собираясь срубить дерево, с огромной силой швырнул ею в вампира. Пила с жутким свистом и дребезжанием пронеслась по воздуху, вслед за чем послышался отвратительный хруст и гнусный булькающий вопль нашего врага. Я не мог сдвинуться с места, не в силах отвести взгляд от развернувшейся предо мной сцены, словно вызванной из Дантовой преисподней. Пила пронзила бледную плоть вампирской шеи и полностью отсекла ему голову, отлетевшую от тела в фонтанах крови. И вот этот зловещий предмет лежал на земле, выпучив безжизненные, застывшие от ужаса глаза и разевая рот в безмолвном вопле.
Безголовый труп проковылял несколько футов, шатаясь и дико взмахивая руками, а потом рухнул на пол. Из рассечённой шеи продолжала течь кровь, скапливаясь в тёмной вязкой лужице.
Холмс выронил пилу, с отвращением глядя на эту сцену кровавой бойни.
—
Когда же прекратится этот кошмар? — тихо произнёс он.Я с трудом поднялся на ноги и, немного выждав, пока нервы успокоятся, поднял лампу и осветил жуткий трофей, чтобы Холмс мог увидеть лицо.
— Узнаёте этого злодея? — взволнованно спросил я.
Холмс посмотрел вниз на отсечённую голову, и глаза его широко раскрылись от изумления.
— Стэплтон! — воскликнул он.
Действительно, это был Стэплтон, коварный убийца, который несколько дней кряду представлял реальную угрозу для жизни Шерлока Холмса. И вот он лежал здесь, принявший смерть более жуткую, чем всё, что он замышлял для моего друга.
— Вот наш главный ключ к разгадке! — воскликнул Холмс, указывая на голову.
Глава двадцать вторая
ПОСЛАННИК
— Пойдёмте, Уотсон, нельзя терять ни минуты! — прокричал Холмс, направляясь из дома к экипажу.
Я устремился за ним, а в голове вертелись бесчисленные вопросы. Как Стэплтон оказался в погребе Коллинза? Где и когда он стал вампиром? Почему его гроб был заколочен гвоздями? Откуда Холмсу известно, где сейчас граф Дракула? Но главным вопросом, занимавшим моё внимание, был вопрос о местонахождении укрытия Дракулы.
Спросив об этом Холмса, я догадался по нахмуренному выражению его лица, что прервал ход его мыслей.
— Не сейчас, Уотсон, — подстёгивая лошадей, отрывисто произнёс он.
Я неохотно подчинился молчанию Холмса.
Когда мы мчались по главной улице Гримпена, мимо жавшихся друг к другу домов и небольшой гостиницы, я не мог отделаться от мысли о том, как разительно отличается наше теперешнее приключение от уютной нормальной жизни, текущей за этими освещёнными окнами, весело горящими в темноте.
Вскоре небольшая деревушка осталась позади, и мы вновь оказались на просторе вересковых пустошей. Ночь была ясной и морозной, светила яркая луна, отбрасывая на заснеженный ландшафт длинные голубые тени. Холмс умело управлял лошадями и, несмотря на слякоть на дороге, то и дело подстёгивал их, заставляя быстро скакать, отчего их бока дымились от напряжения, а на шеях верёвками вздулись вены.
Сидя рядом с Холмсом, я то и дело ощущал резкие толчки колёс, которые проваливались в предательские колеи или подскакивали на небольших камнях, когда мы неслись по ухабистой петляющей дороге. Глаза слезились от налетающих порывов ледяного ветра, хлещущих по лицу, которое в конце концов начало гореть. В то же время по жилам у меня пробегал трепет от предвкушения приключений, смешанный со страхом неизведанного. Это чувство я много раз испытывал и прежде, пускаясь с Холмсом на какие-то опасные ночные подвиги. Но никогда наша миссия не была столь опасной, а исход её столь важным, как этот.
Я бросил взгляд на Холмса, на его бледное вытянутое вдохновенное лицо, освещённое луной, на низко надвинутое дорожное кепи, и понял, что он, вероятно, тоже испытывает похожие эмоции. В его глазах я заметил дерзкий огонёк, вспомнив обещание, данное им Ван Хельсингу: «Я помогу вам выследить и уничтожить графа Дракулу, чем бы это для меня ни кончилось». Холмс, как и я, отдавал себе отчёт в том, что это дело приближается к кульминации и что вскоре мы выйдем на арену, где нам предстоит смертельная схватка. Я молча помолился, прося себе силу.