Шерлок Холмс: прекрасный новый мир
Шрифт:
Перед нами был следующий набор строк:
1. алфавит + премьер-министр - стили - Рождество
2. в США * молочный поросёнок 2/ (Цезарь - улица сыщика) / (юрист К ГГ - Июнь Апрель) - грецкий орех Фрица 2
3. у-сГГГГ / ДД / Патрик
4. у-с(Виндзор - эпакта - Генрих) * портер
5. миргод / (палата кран + жевательная резинка)
6. прощай(кокетка ГГ - талия) / (фройляйн ММ + внезапный) + самолёт
Холмс удовлетворённо потёр руки.
— Любопытная задача. Что вы скажете о ней, джентльмены?
— Нам известно, что перед нами зашифрован код замка, мешающего нам освободить короля.
— Браво, мистер Бонд! Нам с Ватсоном приходилось расшифровывать послание Порлока, но тогда, напротив, слова из текста в «Ежегоднике Уайтэкера» были обозначены числами [60] . Но какие произведения здесь использованы? Вероятно, подсказку нам дают подчёркнутые слова в начале строк. Но я не вижу таких указаний в первых двух строках.
60
См. «Долину ужаса».
— Терпение, мистер Холмс! — сказал Вульф.
— Ладно, перейдём к определению книг. Что означает «у-с»? Очевидно, названия выражены лишь одним словом из него, но название книги в третьей и четвёртой строках состоит из одного слова.
— «Улисс»! — моментально понял я, вспомнив бредовый образец «потока сознания».
— Вы делаете успехи. Но ведь есть ещё один аргумент в пользу этой книги, вы не заметили? По-видимому, буквы Д, М и Г обозначают день, месяц или год, связанные с указанным словом. Соответственно, их количество означает две цифры года или все четыре. Но в третьей строке ГГГГ и ДД не сопровождают слово, следовательно, они относятся ко всей книге. Судя по размещению книги в двух сроках, она велика. Но в какой большой книге действие происходит в один день? Как мы поняли, это был «Улисс». Ах да, ещё один аргумент. Вполне вероятно, что профессор Драйзер выбрал эту книгу, вспомнив о своём сопернике, профессоре Джойсе. Но первых двух аргументов достаточно.
Джеймс Бонд принёс «Улисс» и принялся листать его.
— Действие книги умещается в 16 июня 1904 года. Следовательно, первое число — 1904, второе число — 16. Остаётся некий Патрик. Вероятно, речь идёт о св. Патрике, всё-таки это книга писателя-ирландца. А ну-ка, разделите 1904 на 16.
— Сто девятнадцать, — ответил я.
— День св. Патрика отмечается 17 марта. 119 делится на 17?
— Семь.
— Следовательно, третий замок открывается цифрой 7.
— Но «Улисс» находится и в четвёртой строке, — напомнил Холмс. — Продолжим поиски в Джойсе.
— Что означает «Виндзор»? — спросил Бонд, листая книгу. — Ага, здесь упомянуты «Виндзорские насмешницы». Но рядом нет никаких чисел. Видно, придётся искать дальше. Нашел. Виндзор-авеню, 29.
— Запомним, 29.
— Но что такое эпакта? Я не знаю такое слово. Возможно, оно поясняется в примечаниях. Точно, эпакта означает «сдвиг фаз луны по отношению к 19-летнему циклу». В тексте сразу после «эпакты» следует число 13. — Бонд снова стал листать книгу. — А вот и портер. Две штуки. Остаётся Генрих. Эврика! Здесь упомянут «Генрих-шестижёнец». Вернее, «дочь Генриха-шестижёнца».
— То есть Генрих Восьмой? Но, может быть, имеется число 8?
— Допустим. Тогда можно предположить, что имеются в виду и то и другое?
— И шесть, и восемь? Как такое возможно?
— Допустим, имеется в виду сумма или произведение этих чисел, так как мы не знаем порядок, а при перестановке слагаемых сумма не меняется. Аналогично при умножении. Если взять сумму восьми и шести, то получаем 29 минус 13 минус 8 плюс 6 в скобках, и всё умножить на 2. Ответ — четыре. Если же 6 и 8 не сложить, а перемножить, в итоге получим минус шестьдесят четыре. Отрицательное число не подходит.
— А если имеется в виду именно «шестижёнец»? То есть просто число 6?
—
Тогда получим 20. Нужный вариант выберем при открытии замка, вариантов всего два.— Меня интересует строка с «улицей сыщика». Это не может быть Бейкер-стрит, ведь здесь нужно число.
— А 221Б? — спросил я.
— Улица, а не дом!
— Тогда 35-ая Западная улица, — ответил Вульф. — Улица в Нью-Йорке, на которой я живу. Теперь ясно, что мы должны опираться на события, описанные Арчи Гудвином.
— Что означает «юрист К»?
— Мистер Кэбот. Дадли Фрост сказал, что передал состояние своего брата юристу Кэботу в 1918 году [61] .
— Вы уверены?
— Уверен.
— Что означают июнь и апрель?
Вместо ответа Вульф стал втягивать и выпячивать губы.
— Так звали сестёр: Джун и Эйприл. Как ни странно, Эйприл появилась на свет божий в феврале [62] .
— Нам нужны даты их рождения?
61
Описано Гудвином в «Красной коробке».
62
Описано в «Завещании».
— Нам нужен их возраст! Джун было 46 лет, а Эйприл было 36 лет.
— Что означает «грецкий орех Фрица»?
— Фриц Бреннер готовит отличные блюда. Я точно помню, что он готовит «салат Фрица», он же салат «Чёртов дождь». В его рецепт входят 10 грецких орехов, очищенных и обжаренных.
— Отлично. Вернёмся к началу строки. Что означает «в США»? ГГ означает две цифры года.
— Я приехал в США в 1930 году.
— А молочный поросёнок, вероятно, тоже из рецептов Фрица Бреннера?
— Я помню, что один молочный поросёнок в рецепте весит 10 фунтов.
— Но может быть имеется в виду количество поросят, мистер Вульф?
— Нет. Подумайте, ведь если выбрать единицу, то умножение тридцати на единицу, да вдобавок возведение этой единицы в квадрат ничего не даст.
— Допустим. А причём здесь Цезарь?
— Фриц Бреннер держит коллекцию старинных кастрюль и утверждает, что одна из них принадлежала повару Цезаря. Но это не имеет отношения к делу, так как это утверждение ещё не было упомянуто Арчи Гудвином. Очевидно, имеется в виду бык по имени Цезарь. События, описанные Гудвином в романе «Как Цезарь кровью истекал», происходили в тридцать восьмом году.
— Если решить полученный нами пример, получим 25. Какую книгу обозначает слово «прощай»?
— Об этом легко догадаться, — сказал Вульф, перевернув правую руку ладонью вверх, что означает выдачу своих рассуждений.
— Я тоже догадываюсь.
— «Прощай, оружие!», книга Эрнста Штольца! Да, Хемингуэю такое и не снилось.
— Кто такой Хемингуэй?
— Американский писатель. Хемингуэй как-то сказал в интервью, что он вполне мог бы написать нечто подобное, если бы с ним случилось то же, что со Штольцем в клинике Шарите. Чего нет, того нет [63] . Кстати говоря, в 1932 году американцы сняли фильм «Прощай, оружие!», где Штольца сыграл Гэри Купер. Нет, не знаю, чем Штольц похож на этого актёра. На Гэри Купера больше похож Арчи Гудвин [64] .
63
Напомним читателю, что в реальной истории Эрнест Хемингуэй во время первой мировой войны попал в Миланский госпиталь, где влюбился в медсестру, которую также звали Агнесс. Здесь же Эрнсту Штольцу повезло гораздо больше.
64
Очевидно, Вульф имеет в виду слова Гудвина, впоследствии написанные им в «Чёрных орхидеях»: «Если я и похож на актёра, то больше на Гэри Купера, чем на Кларка Гейбла».