Шесть к одному – против
Шрифт:
— Не знает. Хочу сделать ему сюрприз. Он в деревне живет?
— Нет, в школе.
— У него брат вроде бы в Южной Африке, — заметил мужчина слева от Гидеона. — Помню, Гарт как-то говорил, что собирается его навестить…
— То родной брат, а я двоюродный, — объяснил Гидеон. — Если не дальше. Я о нем, в общем-то, и не знал, пока не занялся фамильной историей. А приехал в Англию и решил навестить. Посмотреть, как он тут.
— Так вы еще не встречались? А! Вот Гарт удивится!
Хорошо, если только удивится, подумал Гидеон.
Легенда, придуманная
К тому времени, как Гарт Стивенсон прибыл к месту сбора, в самом начале десятого, Гидеон уже рассказал о своем бизнесе, поведал о причинах переезда в Австралию и теперь с замиранием сердца ожидал, когда кто-нибудь заявит, что тоже бывал в Брисбене, и предложит обменяться впечатлениями. Еще раньше, подвергнувшись мягкому, но настойчивому допросу, он успел обзавестись женой, двумя детишками и домиком на берегу Тихого океана. Пришлось ему поделиться и весьма сомнительной информацией о жизни и обычаях антиподов, флоре и фауне зеленого континента. Более всего пугала перспектива перейти к обсуждению внутренней и внешней политики. Чем дальше, тем глубже утопал Гидеон в невинной лжи, и тем менее возможной представлялась перспектива убраться из «Гуся и Хорька» не повидавшись с кузеном.
Дверь скрипнула, бармен повернул голову и тут же с улыбкой человека, несущего добрую и долгожданную весть, посмотрел на гостя.
— А вот и он!
Гидеон обернулся и увидел высокого, под шесть футов, мужчину, остановившегося на мгновение под низкой притолокой.
— Гарт, старина! Иди сюда! — окликнул его бармен. — Тут тебя кое-кто дожидается.
Стивенсон пробился через расступившуюся и тут же сомкнувшуюся толпу, оглядел стоящих у стойки, растерянно пожал плечами и смущенно улыбнулся.
— Что такое, Пит?
Бармен указал на Гидеона.
— Держу пари, ты и не знаешь, кто это такой.
Стивенсон еще раз посмотрел на незнакомца, покачал недоуменно головой, и Гидеону стало его жаль. Все вокруг замерли, ожидая, что же будет дальше. Кляня себя последними словами за отсутствие воображения, он с улыбкой протянул руку.
— Привет. Меня зовут Джефф Блейктон. Я ваш двоюродный брат, о котором вы наверно и не догадывались.
— Он из Австралии, — добавил бармен.
— Двоюродный брат? Что-то я не понимаю… — Тем не менее Стивенсон пожал протянутую руку.
— Да-да, — подтвердил Гидеон. — Двоюродный брат. По материнской линии. Довольно сложная связь. Если позволите, я вам все объясню. Выпьете?
— Да, конечно, — кивнул учитель. Несколько долгих секунд, пока Пит наливал пиво, он рассматривал Гидеона, потом, словно вспомнив что-то, кивнул и осведомился с видимым интересом: — А вы, наверно, со стороны тетушки Риты?
— Точно, — подтвердил Гидеон и, расплатившись, предложил учителю стакан. — Вон там, в углу, освобождается столик, давайте сядем.
Пару
минут спустя, устроившись за крохотным столиком у двери, он приложился к стакану, усиленно пытаясь сообразить, как явить собеседнику свое истинное лицо и объяснить причину визита. Дверь открылась и закрылась, впустив пару человек и поток холодного воздуха, но он не обратил внимания — позиция представлялась удобной со всех точек зрения, подальше от шума и поближе к единственному выходу.Гидеон уже почти сформулировал исходное предложение, когда Стивенсон опередил его, спросив напрямую:
— Так что вам на самом деле нужно, мистер Блейкстоун? Или это ваше настоящее имя?
— Нет, не настоящее, — с облегчением признался Гидеон. — А как вы догадались?
— У меня нет никакой тетушки Риты.
— А. Глупо я попался, да? Меня зовут Блейк, Гидеон Блейк.
Стивенсон посмотрел на него немного опасливо.
— Как того Гидеона, что звонил мне вчера вечером?
— То был я.
— Так что вам от меня нужно? Я же сказал, что не знаком с Дэмиеном Дэниелсом.
— Но вы сказали, что знали его брата. Расскажите.
— А вы кто такой? — поинтересовался Стивенсон.
— Я уже говорил. Друг семьи. Хочу кое в чем разобраться. По просьбе его сестры Дэмиена. Она нашла в его вещах этот список. Подумала, может быть, что-то важное. Я обещал помочь.
— Выяснили что-нибудь?
— Немногое, но все же достаточно, чтобы понять: речь идет о чем-то важном. Вот почему я и обратился к вам.
— А почему вы не отдали его полиции? Почему она не отдала его полиции?
— А что, нужно было отдать? — спросил Гидеон.
— О, Боже, откуда же мне знать? Я вообще ничего больше не знаю! Просто мне все осточертело! Дело давнее, и я не думаю, что оно так уж важно для кого-то.
— Если так, расскажите, — стоял на своем Гидеон.
Стивенсон отпил пива и покачал головой.
— Оно касается не только меня, понимаете? И решение принимать не мне.
Гидеон едва удержался, чтобы не застонать от отчаяния.
— Вам известно, что Адама Тетли задержали для допроса по поводу убийства Дэмиена?
— Да. Слышал в новостях. Они считают, что это его рук дело?
— Не знаю. А вы что думаете?
— Откуда мне знать? Я не видел Дэниелса черт знает сколько лет. Но раз задержали, значит, были какие-то основания.
— Его имя тоже в списке, — сказал Гидеон.
— Да при чем тут список? Какая разница, есть его имя или нет! Его или мое, если уж на то пошло. Вы вообще на что намекаете?
Гидеон подался к нему через стол.
— Послушайте, я ни на что не намекаю. Я всего лишь хочу разобраться, о чем идет речь. И было бы гораздо легче, если бы кто-нибудь просто со мной поговорил! Так что, расскажете?
В какой-то момент показалось, что Стивенсон готов расколоться, но уже в следующий момент учитель отвел глаза.
— Не могу. Это касается не только меня одного.
— Кого вы стараетесь прикрыть? Тех, кто значится в списке? Пожалуйста…
— Извините. — Стивенсон покачал головой. — Не могу.