Школа Авалон
Шрифт:
И еще: люди, даже такие легендарные, как король Артур, не возвращаются. Это невозможно. Мы живем в обычном мире в просвещенные времена. Нам не нужно придумывать мифы и легенды, чтобы объяснить то, что непонятно, как это было в древности. Мы знаем — всему есть научное объяснение.
Уилл Вагнер не может быть современным воплощением короля Артура.
И все-таки…
А вдруг это правда?
Я схватилась за края раковины и посмотрела на свое отражение. Что со мной происходит? Неужели я начинаю верить в то, что абсолютно невозможно? Я — реалистка. Это Нэнси у нас романтик, а не я. Я — дочь
И все-таки…
И все-таки я схватила рюкзак и побежала в класс. Мне очень нужно поговорить с мистером Мортоном, понять, действительно ли он в это верит или кто-то из нас сошел с ума.
Я не знала, что именно скажу ему. Что я знаю? А правда, что? Ничего…
…только то, что никак не могу прогнать эту странную мысль, крутящуюся в голове.
Когда я вошла в класс, у доски стоял совсем не мистер Мортон. Головы всех сидящих мгновенно повернулись ко мне. Я стояла в дверях с растрепанным хвостом, мокрая, с безумными глазами. Просто чучело!
— Я могу вам чем-то помочь? — вежливо спросила миссис Паварти.
— Я… я ищу мистера Мортона, — промямлила я.
— Мистера Мортона сегодня не будет, он ушел домой, — сказала миссис Паварти. — Заболел.
Мистер Мортон ушел домой. Его сегодня не будет.
Отличная попытка, приятель. Но тебе не удастся так легко избавиться от меня.
— Постойте, — миссис Паварти вышла за мной в коридор. — Девушка, где ваш пропуск? Почему вы не на уроке?
Я даже не обернулась и побежала к выходу.
— Остановитесь! — загрохотал по коридору громкий голос миссис Паварти. Я видела, как служащие школы выглядывали в коридор, привлеченные шумом. — Как ваша фамилия? Девушка! Не уходите!
Но я не уходила, я убегала.
И бежала до тех пор, пока не выскочила со школьной территории. Я не собиралась скрываться. Просто не могла остановиться. Так быстро я никогда не бегала. Но потом в голове у меня прояснилось и я поняла, какая же я идиотка. Все будет нормально. Все вернется на круги своя.
И все-таки мне не верилось, что все будет хорошо. Будет только хуже. Потому что я впервые в жизни прогуливала школу. Я впервые без разрешения вышла с территории.
Я прогульщица.
Я правонарушитель.
И что самое плохое, мне совершенно на это наплевать.
Глава 19
И, прекратив плести канву,
Она впервые наяву
Узрела неба синеву,
Блеск шлема, лилии во рву
И дальний Камелот.
20
(перевод М. Виноградовой)
Через полчаса, когда таксист высадил меня у жилого комплекса и я отдала ему половину денег, которые нашлись в кошельке, мне все еще было наплевать.
Меня не волновало то, что я оказалась в той части Аннаполиса, которую совсем не знала. Не волновало, как я доберусь до дома, и хватит ли на это денег. Беспокоило
только одно: сумею ли я найти мистера Мортона и задать вопросы, которые меня мучают.Я надеялась.
Я знала, что он дома. За дверью, в которую я постучала, работал телевизор. Мистер Мортон меня не слышал, ведь телевизор работал на полную громкость.
Когда мистер Мортон наконец открыл дверь, я поняла: дело не в том, что он меня не слышал. Ему потребовалось время для того, чтобы посмотреть в дверной глазок и сбегать за огромной сковородкой, чтобы ударить ею непрошеного гостя.
Он опустил сковородку, увидев, что я одна.
— А, — сказал мистер Мортон, — это ты.
Он даже не удивился.
— Уходи, — проговорил он, — я занят. — И начал закрывать дверь.
Но я оказалась проворнее, успела просунуть в щель ногу. Толстая резиновая подошва кроссовок помешала двери закрыться прямо перед моим носом.
Не знаю, что на меня нашло. Ничего такого я в жизни не делала: не прогуливала уроков, не выходила без разрешения с территории школы, не ходила домой к учителям, не просовывала ногу в их дверь. Это так на меня не похоже! Сердце бешено стучало, ладони от волнения вспотели. Наверное, я заболела.
Но раз я решилась на такое, меня непросто прогнать. Я должна что-то сделать. Сама не знаю почему.
Наверное, потому, что я родилась в доме, где люди могут ответить на любой вопрос в викторине «Леопарди». И теперь мне хотелось самой получить ответы на кое-какие вопросы.
Мистер Мортон опустил взгляд на мою ногу. Его не удивила моя изобретательность.
Он даже не стал сопротивляться. Просто пожал плечами и сказал:
— Как хочешь.
А потом занялся тем, что делал до моего прихода. Он паковал вещи.
Повсюду была раскидана одежда. Но не ее он укладывал в чемоданы, разложенные прямо на полу. Он наполнял их книгами, толстыми книгами. Папа часто приносил такие из университетской библиотеки. Я не понимала, каким образом мистер Мортон собирается поднять хоть один чемодан, когда наполнит его.
Я посмотрела на чемоданы, потом на мистера Мортона, сортировавшего стопку книг. Некоторые он кидал в чемодан. Остальные летели на пол. Было ясно, его нисколько не беспокоила судьба вещей, которые он оставляет.
— Чего ты хочешь? — спросил мистер Мортон, не отрываясь от своего занятия. — У меня нет времени. Я должен успеть на самолет.
— Вижу, — сказала я, подняв с пола первую попавшуюся книгу. Она была не на английском языке, но я все равно ее узнала. У нас в Сент-Поле в папином кабинете стояла такая же. «Le Morte d'Arthur». — «Смерть Артура». Отлично. — Собрались попутешествовать?
— Это не путешествие. Я уезжаю из города. Так будет лучше.
— Правда? — Я окинула взглядом мебель, которая выглядела почти новой, хотя и не очень дорогой. — А почему?
Мистер Мортон продолжал сборы.
— Если ты пришла из-за оценки, — проговорил он, как будто не услышав мой вопрос, — то не волнуйся. Ты в любом случае получишь пятерку. Твой план очень хорошо написан. Ты можешь вполне логично связать два предложения, в отличие от большинства маленьких кретинов, которые учатся в нашей школе. Все будет хорошо. А теперь уходи. У меня полно дел и очень мало времени.