Школьный этимологический словарь
Шрифт:
Бульон – Фр. bouillon – бульон, отвар, от bouillir – кипеть < лат. bullire – кипеть. Буквально – «вода, прокипяченная с мясом».
Бутерброд – Сложение немецких слов butter – масло и brod – хлеб.
Буханка – Формовой, обычно черный хлеб (в виде «кирпичика»). Слово образовано от существительного «бухон» (вид хлеба, лепешка из кислого теста), которое представляет собой переоформление заимствования из польск. bochen, от bochenek < ср. – в. – нем. vochenze, fochenz – вид булки, белый хлеб < лат. focacius (panis) – испеченный в золе хлеб, от focus –
Ватрушка – Открытый пирог с творогом. Исконно русское. Многие исследователи считают, что первоначально это слово звучало как «творожка», потом в результате перестановки звуков получилась «вотрожка», а затем и «ватрушка».
Вафля – Легкое кондитерское изделие с начинкой или без нее. Нем. Waffel – вафля < н. – в. – нем. Wabe – пчелиные соты, ячейка. В основу названия положено внешнее сходство клетчатой поверхности вафли с пчелиными сотами.
Вермишель – В переводе с итальянского означает «червячки» (vermicelli); действительно, именно их внешне напоминает это мучное изделие.
Ветчина – Копченый или вареный мясной продукт, приготовленный из просоленных свиных окороков. Слово – древнерусское производное с помощью суффикса «-ина» от «ветъхъ» – ветхий, старый в отличие от «свежина» – свежее несоленое мясо. Первоначально «ветъшина»; затем «тш» перешло в «тч».
Винегрет – Образовано от французского vinaigre – «уксус». До сих пор в мировой кухне это слово обозначает соус. В России винегретом стали называть салат, который поливали этим соусом.
Вязига (визига) – Употребляемая в пищу спинная струна (хорда) красной рыбы. Слово исконно русское. Происхождение не вполне ясно. Возможно, образовано с помощью суффикса «-ига-» от «vezъ> – «связь» или «визъ» – «осетр» (которое в диалектах отмечалось еще В. Далем).
Гарнир – То, что подают к мясу или рыбе. Французское слово garnir – «убирать, украшать» первоначально относилось к овощам, красиво разложенным по краям блюда с мясом или рыбой; специально гарнир не готовили.
Гастроном – Человек, любящий изысканную еду, чревоугодник. От греч. gaster – желудок и nomos – закон. В русском языке появилось в начале XIX века.
Гречка – Крупа. Это слово – не уменьшительная форма; «гречка» образовано от «греческая крупа», а уже от «гречки» образована «псевдополная» форма «греча».
Грильяж – Поджаренные обсахаренные орехи или сорт шоколадных конфет с поджаренными молотыми орехами. Фр. grillage – жаренье.
Гуляш – Тушеное мясо. В венгерской кухне это суп, на Руси оно стало вторым блюдом. Слово заимствовано из венгерского языка в конце XIX века вместе с кушанием. Образовалось в результате сокращения слова, дословно переводящегося как «мясо, которое едят пастухи, пасущие крупный рогатый скот».
Деликатесы – Изысканные кушания. Delicatus в латинском языке означает «изнеженный, сластолюбивый».
Десерт – Сладкое блюдо, подаваемое в конце трапезы. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века, образовано от глагола desservir – «убирать со стола». Французское desserte первоначально означало «уборка со стола» и только потом стало значить «последнее блюдо, после которого
убирают со стола».Драже – Мелкие конфеты округлой формы; лекарственный препарат в виде драже. Фр. dragee – мелкие конфеты, драже < лат. tragemata – лакомство, десерт < греч. tragemata – лакомство, десерт, форма множественного числа от tragema – лакомство, от trogo – грызть, есть (какой-либо сырой плод).
Дуршлаг – Кухонная посуда в виде ковша с небольшими отверстиями. Польск. durszlak, druszlak – дуршлаг < нем. Durchschlag – дуршлаг, от durchschlagen – пробивать; процеживать, от durch – через, schlagen – бить.
Жбан – Деревянный сосуд в виде кувшина с крышкой для напитков или воды. Ст. – слав. чьбанъ – жбан, от чьбъ – чан, котел, бочка. Та же основа (но в форме «кубъ») дала слово «кубок».
Желе – Застывшие в желатине продукты. Блюдо французское, название произошло от глагола geler – замораживать.
Жир—Первоначально означало «пища, корм», то есть то, что необходимо для жизни; это слово и образовано от глагола «жить» с помощью суффикса «-р-», как «пир» образован от слова «пить».
Зефир – Один из видов пастилы. В греческом «зефир» означало «легкий ветерок».
Калач – Пшеничный хлебец, выпеченный в форме замка с дужкой или белый пшеничный хлеб вообще в противоположность ржаному. Общеслав. «коло» – колесо. Хлеб получил свое название из-за круглой формы.
Канапе – Небольшой бутерброд с несколькими различными продуктами, положенными сверху хлеба; небольшое пирожное с начинкой из нескольких слоев. Фр. kanape < греч. konopeion – ложе с пологом от москитов. Произошел перенос смыслов, когда такие закуски подавались гостям, сидящим на небольшом диванчике – канапе.
Каравай – Общеславянское название круглого хлеба. Первоначально это было свадебное блюдо «коровай» – от слова «корова». Встречаются упоминания, что раньше каравай выпекался с коровьей головой из теста и, таким образом, символизировал корову.
Карамель – Конфеты, приготовленные из сахаропаточного сиропа с добавлением вкусовых, ароматических и красящих веществ; жженый сахар для подкрашивания кондитерских изделий. Фр. caramel < исп. caramelo < лат. canna mellis – сахарный тростник.
Карбонад – Жареный или запеченный кусок свинины без костей. Фр. carbonnade – мясо, жаренное на углях < ит. carbonata – карбонад; куча угля < лат. carbo – уголь.
Кастрюля – Посуда для отваривания. Голландское kastrole – слово, пришедшее в Петровскую эпоху вместе с новой кухонной утварью, заимствовано из французского, где casserole означает «сковородка с ручкой».
Квас – Безалкогольный освежающий напиток, приготовляемый брожением. Общеславянское слово того же корня, что и «кислый», «киснуть».
Кекс—Сладкая булочка. Происходит от английского cakes – «сладкие изделия из теста».
Колбаса – Общеславянское заимствование из тюркских языков. По крайней мере, само кушанье на Руси переняли у тюрков. Тюркское kulbasty означает «жареное мясо» и является заимствованием. Древнееврейское kolbasar означает просто «мясо».