Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шпеер

Magenta

Шрифт:

— Как можно узнать, что растет в саду, если стоишь за забором? — флегматично сказал Драко.

Гарри зло фыркнул.

— Извини, но у меня подозрение, что в этом саду собачье дерьмо под каждым кустом. Волшебные удобрения. То ли я вступил куда не надо, то ли сам превратился в кучку, которую точно не знают, под которое дерево положить.

Драко рассмеялся, с любопытством глядя на Г. Дж. поверх бокала.

— Отсюда мораль: смотри под ноги.

— Бесполезно, если ваши навозные бомбы прикрыты цветочками, — раздосадовано сказал Гарри, не настроенный на светскую беседу. — Северус не посвящал меня в свои дела. Молча смотрел, как я ищу Шпеера,

высунув язык! Сначала Шпеер — враг и диссидент, из-за его книг на меня заводят дело, дергают то в мэрию, то в Скотланд-Ярд, обыскивают «Хог», а теперь, когда Шпеер вышел из тени, меня, вместо того, чтобы упечь в тюрьму за соучастие, по головке гладят, а Севе... Шпеера хвалят за удачно провернутую операцию! Вот уж точно волшебство!

«Удачная операция! Вылететь в окно и разбить голову!»

— Не нравится? Можно и упечь куда надо, — насмешливо сказал Ангел-Адвокат. — Оглянуться не успеешь, Поттер. Не умеешь играть, не берись. Вот мистер Риддл нарушил правила, и... Гордый орел сбит на лету из рогатки. Общество орнитологов понесло тяжелую утрату, — он театрально смахнул несуществующую слезу.

— Я так и понял, — буркнул Гарри. — Орел гадил в гнезде. Этот проклятый дневник...

Драко глянул на Г. Дж. с видом усталого психиатра.

— При чем тут дневник? — поморщился он. — Риддл, будучи в кресле еще на первом сроке, решил не терять времени даром и немного поправить финансовые дела, в том числе за счет городского бюджета. Удалось ему это как нельзя лучше. И это было еще полбеды. На втором сроке Том начал за спиной своих благодетелей укреплять дружбу между народами. Например, якшаться без разбору с некоторыми русскими друзьями. Есть пчелы, которые делают неправильный мед, — Драко на мгновение умолк, задержав на языке глоток вина. — В контексте разговора о политическом волшебстве, можно сказать, что Том и его сподвижники заигрались в великих магов. А настоящие великие маги... Неразумно переходить им дорогу.

— Ну и ну, — Гарри снял очки и устало потер глаза. — Я думал, зверства «НД» кого-то волнуют, а на самом деле... Надеюсь, этих гадов расформируют?

Драко насмешливо фыркнул.

— Шутишь, такому добру пропадать? Почистят, перекрасят... — он улыбнулся, глядя на округлившиеся глаза Г. Дж. — Сколько средств вложено, думай, Поттер.

Г. Дж. медленно выдохнул.

— Северус когда-то сказал, мол, я не понимаю, что такое нравственность, — пробормотал он. — Видимо, я всё же недостаточно безнравственный для такой магии. Такие организации...

— Были, есть и будут, — Малфой спокойно пригубил золотистый напиток. — Нашел, кого слушать, моралиста великого. Не пачкают руки те, кто не работает.

— Северус не такой! — свирепо взвился Гарри. — У него кодекс чести и...

Губы Драко растянулись в саркастической улыбке.

— Да-да. Кодекс чести мафиози.

Гарри порывисто вскочил.

— Спасибо за чай. И за познавательную беседу. Мне пора.

Драко легким эльфом взвился с кресла. В следующую секунду его рука нагло приобняла рассерженного гостя за поясницу. Губы Гарри окутало теплое виноградное дыхание.

— Ты никуда не пойдешь, — искрящийся взгляд прошелся по лицу Г. Дж., как погладил. — Понимаю, ты устал.

Гарри сердито снял с себя ласковую руку.

— Да. Возможно. Извини, — сухо сказал он.

— Здесь ты в безопасности. Неужели ты решил, мафию Риддла можно убрать одним щелчком? Идем, я провожу тебя в спальню, — шелковым голосом предложил радушный хозяин.

Г. Дж. вспыхнул: гостеприимство казалось чрезмерным.

Не нервничай, Поттер, — вдруг расхохотался Драко. — Я помню, ты не гей.

Внезапно он перестал смеяться. Его губы искривились в высокомерной ухмылке, брови изогнулись; сейчас он походил на своего отца.

— Неужели ты думаешь, — вкрадчивым голосом начал Драко, — будто я не могу сделать так, что ты поползешь за мной, умоляя и упрашивая? — он обошел вокруг Гарри, не прикасаясь больше, лишь скользя взглядом, от которого Г. Дж. бросило в дрожь. — Ошибаешься. Поверь, я мог бы сделать так, чтобы ты меня хотел... до сумасшествия, до боли в яйцах, до растворения мозгов! Но... я пока не предпринял ни одного шага в этом направлении. Ни единого, поверь.

Гарри озадаченно молчал, тараща глаза.

«У Малфоев, видно, в роду мания величия», — мелькнуло у него.

— У меня была такая мысль, — тихим голосом продолжил Драко, — заставить тебя униженно умолять. Так же, как я когда-то Северуса, — золотистые ресницы недобро сощурились. — И ты бы точно так же... ничего не получил. Ни-че-го.

К полной неожиданности Г. Дж., Малфой вдруг опять засмеялся и шутливо ткнул его пальцем в живот, от чего Гарри нервно вздрогнул.

— Эй! Я пошутил!

— Хорошие шуточки, — растерянно пробормотал Гарри.

— Идем, я покажу тебе келью, где спят Не Геи, — Драко потрепал его по плечу. — В гордом одиночестве. Узкая монашеская постель, вериги, инструменты для бичевания плоти и ящик брома под кроватью. Ах да, и тазик святой воды.

Г. Дж. не засмеялся.

— Намек на тюремные нары?

— Намек на то, что спать пора, — с ноткой раздражения сказал Драко.

* * *

Дочитав бог знает какую по счету умную статью об антероградной амнезии и запутавшись до тумана в мозгах и рези в глазах, Гарри тяжело вздохнул, беззвучно помолился упомянутым в «Записках» Яхве, Саваофу, Адонаи и Элохиму (на всякий случай, вдруг на какое-то имя Бог откликнется быстрее), дублировал просьбу о здоровье Северуса Иисусу Христу, благоразумно отринул Будду и, обругав себя бесполезным дураком, отдался во власть бессвязного потока мыслей.

«Монашеская келья» скорей отдавала дьявольщиной, чем располагала к молитвам: негодяй Драко подшутил и здесь.

«Для гостей-натуралов», — ехидно сказал он, перед тем как удалиться.

Шикарной красной спальне позавидовали бы лучшие бордели Европы. От одного взгляда на покрытый росписью потолок самый стойкий монах отдал бы богу душу — козлоногие сатиры всеми способами отделывали пышнозадых рубенсовских женщин, давая сто очков вперед самым отпетым грешникам.

На картине напротив гигантской круглой кровати грозный викинг распластывал обнаженную пленницу по борту галеры, сжимая в руке столь убедительное оружие, что жертва охотно разводила бедра и призывно раскрывала пальчиками вспухшую от возбуждения плоть. Черноволосая пленница с похотливо открытым ртом неуловимо походила на Чоу Чанг.

Ворочающийся на роскошной постели гость мысленно развернул девицу спиной, перегнул через борт и предоставил викингу право выбора. Растерявшись, как буриданов осел, озадаченный воин почесал затылок и, недолго думая, одним крепким шлепком перекинул девицу за борт. Дождавшись всплеска, покоритель морей повернулся к Гарри, улыбаясь и неторопливо потирая ладонью вздыбленный ствол. Светлые волосы викинга потемнели, лицо обрело подозрительно знакомые черты. Рассердившись на собственное неуемное воображение, Г. Дж. отвернулся от картины и уставился в экран мобильного.

Поделиться с друзьями: