Шпеер
Шрифт:
— Да уж, — отозвался Долиш. — Орал тут на всех, мол, здоров как бык, и нечего ему мозги промывать.
— Театр, однозначно. Боится, что уволят. Чего он нам только на уши не вешал, то задумался, то не расслышал, то сконцентрироваться не может... Шпаргалки по всей палате растыкал, а толку, если не помнит, где что лежит.
— Амнезию часто симулируют. Убил, украл и забыл.
— Симулируют ретроградную, а не антероградную. В нашем деле что важно вычислить? Мотив. У девяносто девятого мотива нет. Меня, к примеру, не обманешь, — самодовольно сказал Робардс. — Я за жизнь этих клоунов навидался, за милю чую. А тут — классика жанра. Смотрели видеозапись. Девяносто девятый включается и выключается,
— Да я не про него, так, интересно. Девяносто девятый — профи, каких мало. Считай, фанатик. Я его не перевариваю, честно говоря, но жалко будет, если и впрямь ничего не поможет. Что он делать будет? Не та у нас работа, чтобы записки себе писать и напоминалки надиктовывать. Тут фотографию лишнюю в альбом не положишь, какие записки?..
— С такими вещами нельзя шутить, — наставительно сказал Робардс. — У меня товарищ был, летчик ВВС. Первоклассный пилот, каких мало. Начал зрение терять, всё рукой махал, мол, слух важнее... Медкомиссию дурил, справки подделывал. Не спрашивай, где он сейчас, — пробормотал он.
— Пилот, сравнил. Слепой летчик если разобьется, так сам-один, а у нас можно половину Конторы подставить памятными писульками.
В умывальниках зажурчала вода — говорящие перебрались к зеркалу. Гарри осторожно глянул в щель, но увидел только спину психиатра в белой униформе и серый пиджак.
— Видел его мальчика? — сказал Долиш. — Славный паренек. Я, правда, думал, это Снейпа сын.
Притаившийся в кабинке Гарри сердито скрипнул зубами.
— Хорош сын! — рассмеялся Робардс. — Тэд не знает, куда глаза девать от их родства.
— Сроду бы не подумал, что парень голубой.
Вой сушилки для рук заглушил ответ психиатра.
* * *
— Шатц, — сурово начал Гарри, глядя в прищуренные (несомненно хитрые!) черные глаза. То ли ноотропы пошли на пользу, то ли еще что — Северус определенно был в хорошем настроении. — А теперь Я кое-что у тебя спрошу.
Северус коснулся пальцем какой-то кнопки, и кровать с легким жужжаньем превратилась в подобие кресла.
— Я вас внимательно слушаю, господин следователь.
Гарри скользнул взглядом по его губам с затаившейся в уголках улыбкой.
— Что было в Альберт-Холле? В смысле, что произошло С ТОБОЙ?
Северус вздохнул и лениво закинул руки за голову — словно лежал на пляже в шезлонге, а не на больничной койке.
— Я думал, ты уже всё разведал и без моей помощи.
— Не увиливай! — строго сказал Гарри. — Ничего я не разведал! Что произошло с того момента, как мы с тобой расстались?
— Прогулялся по зданию, — флегматично сказал Северус. — Навестил знакомых журналистов. После того, как ты передал мне пакет, за мной увязалась не очень симпатичная компания. Вроде тех, что пасли тебя и Кингсли.
— Русские?
— Я не настолько невежлив, чтобы требовать предъявить паспорта, — Северус положил руку Г. Дж. на бедро и слегка сжал ладонь. — Предположительно, да. Хотя Стэна Шанпайка трудно назвать русским, или он злостно скрыл некоторые факты своей биографии.
— Скримджер сказал, Стэн работал на Каркарова, — Гарри вздохнул, вспомнив обожженного «червя». — А Каркаров на Риддла. Выходит, они решили, что я передал материалы тебе?
— Ваша проницательность восхищает, мистер Ватсон.
— Прекрати,
Шатц, — устало сказал Гарри. — Всё это гадко и не смешно. И что дальше было?— М-м... Поскольку долго отсиживаться в отделе спортивных новостей не входило в мои планы, пришлось выйти и прогуляться по коридору. Уставшие от ожидания друзья разыграли бездарный спектакль — «случайно» толкнули меня и выхватили бесценный пакет.
Гарри ухмыльнулся, вспомнив Жюль Верна.
— Когда они ознакомились с приключенческой литературой, — продолжил Северус, все более воодушевленно поглаживая ногу Гарри, — я успел добраться до служебной лестницы. На самом деле я намеревался выйти через центральный вход, как приличный человек. Но Стэн, с которым я был на связи, предложил уходить по чертовой лестнице. Я послушно поскакал, как мальчик, перепрыгивая через три ступени, и был немного удивлен, обнаружив группу встречающих на первом этаже. Одним словом, я оказался в ловушке — одни спешили со мной познакомиться, спустившись с седьмого, другие поднимались снизу.
Гарри поежился, представив себе безвыходную ситуацию между Сциллой и Харибдой.
— Тут я вспомнил, что никогда не был славянофилом, — Северус положил руку на ширинку Гарри и прикрыл глаза. — И решил вежливо избежать знакомства. Чисто случайно у меня в кармане завалялась дымовая шашка. Так же, как у Стэна РГД-5... Знаете, как оно бывает, мистер Ватсон, забываешь выложить из пальто всякий хлам...
Г. Дж. оторвал от себя нахальную руку рассказчика.
— Что ты за человек! — сердито сказал он. — Я бы на твоем месте не шутил!
— А я и не шутил, — Северус дымчатым взглядом скользнул по его губам. — Особенно когда пропитывал газеты аммиачной селитрой в подвале у Люциуса... Запах весьма на любителя. Люц еще не скоро спустится в погреб за вином.
— Неужели в Конторе нельзя раздобыть дымовую шашку?
— Можно. Но разве это шашка? — с презрением сказал Северус.
Гарри поймал вновь ползущую куда не надо руку и поцеловал пальцы.
— И что было дальше, господин Химик?
— Дальше все было... как в тумане, — голосом доброго сказочника продолжил Северус. — Инспектор Шанпайк справедливо решил, что я вздумал ускользнуть, и бросил мне под ноги рождественский подарок. Наверное, думал, я глухой, — фыркнул он. — И вдобавок слепой. Куртку странную нацепил, эдак нервно карман ощупывал. Я еще в лифте к Стэну любовно прижался... Прости, Liebling... м-да... позавидовал крепкой эрекции. Шанпайк — идиот криворукий. Разлет осколков — не меньше девяноста футов.
Гарри зажмурился и вздрогнул.
— Если бы ты не прыгнул... — прошептал он.
— Давай без «если», — поморщился Северус. — Там еще кто-то пострадал, из людей Каркарова. Но пока наши доползли, их уже уволокли. Жаль.
— Ты точно уверен, что это Стэн? — с сомнением спросил Гарри. — Может, у него что-то другое в кармане было? Если там был дым, ты не мог видеть, кто гранату бросил.
Северус сердито фыркнул.
— Чем вас всех так очаровал этот маленький гаденыш? Попроси Скримджера сводить тебя на экскурсию к трасологам. К химикам-молекулярщикам. Они залезут в твой карман и определят, что там лежала жвачка, собачий корм и ключи от машины.
Гарри невесело улыбнулся, вспомнив щенка. В его куртке и в самом деле до сих пор валялась пара миниатюрных «косточек» Хэппи Дог.
— Рылись по моим карманам, мистер Холмс? — он любовно переплел пальцы с длинными пальцами Северуса. — Я про тебя всё понял, после того, как ты навестил мою тётю. Когда дневник из картины вытащил, — пояснил он, заметив удивленно взлетевшую бровь.
— Дневник? — присоединилась к первой брови вторая. — В картине не было никаких дневников. Это домыслы пьяного Пивза.