Шпион
Шрифт:
Портной сдержал слово. Через два часа после прибытия в Вальехо Исаак Белл сошел с парома «Пайнфор» на Мар-Айленд. У входа на верфь он показал пропуск, который раздобыл для него у морского министра Джозеф Ван Дорн. Моряки отдали честь.
— Отведите меня к коменданту.
У коменданта Белла ждало сообщение с железнодорожной станции Напа-Джанкшен.
— Мои хозяева обычно устраивают прием после того, как я прочту проповедь, — сказал приезжий английский священник преподобный Дж. Л. Скелтон.
— Мы на «Мар-Айленд»
Крепко держа священника за локоть, начальник верфи провел его через церковь, ярко освещенную лучами сквозь оконные витражи «Тиффани», и распахнул дверь часовни для офицеров. Из-за стола во весь рост поднялся Исаак Белл в безупречном белом костюме.
Скелтон побледнел.
— Подождите, джентльмены, это совсем не то, что вы думаете.
— В поезде вы выдаете себя за писателя, — сказал Белл. — Теперь вы мнимый проповедник.
— Нет, я настоящий священник. Ну, был… лишен сана, понимаете? Небольшое недоразумение с церковными фондами.
— А почему вы изображали Арнольда Беннета?
— Возможность, которую я не мог упустить.
— Возможность?
Скелтон энергично кивнул.
— Я был в западне. Англичане догнали меня в Нью-Йорке. Мне нужно было убираться из города. А эта работа была словно нарочно для меня придумана.
— Кто предложил вам эту работу? — спросил Белл.
— Как кто? Луис Ло, конечно. И бедный Гарольд, которого, как я понимаю, больше нет среди нас.
— А где Луис Ло?
— Я не вполне представляю…
— Вам лучше бы представлять, — заревел комендант. — Или я выбью из вас ответ!
— В этом нет необходимости, — сказал Белл. — Я уверен…
— Замолчите, сэр! — заорал комендант, перебивая Белла, как они заранее договорились. — Это моя верфь. Я поступаю с преступниками, как хочу. Итак, где китаец? Быстрей, пока я не позвал боцмана.
— Мистер Белл прав. В этом нет необходимости. Произошло огромное недоразумение…
— Где китаец?
— Когда я в последний раз его видел, он был одет, как японец, сборщик фруктов.
— Сборщик фруктов? Что это значит?
— Как сборщики фруктов, которых мы видели из поезда у Ваки. Вы их тоже видели, Белл. Там община японцев. Они работают на сборе фруктов. Ягоды и…
Белл взглянул на коменданта, тот кивнул: это правда.
— В чем он был? — спросил Белл.
— Соломенная шляпа, полосатая рубашка, грубые рабочие брюки.
— Комбинезон? С нагрудником?
— Да. Точно как японские сборщики фруктов.
Белл переглянулся с комендантом.
— У вас на острове есть плодовые деревья?
— Конечно, нет. Это верфь. Послушайте, вы, попробуете оправдаться…
Белл перебил:
— Преподобный, у вас единственная возможность не провести остаток жизни в тюрьме. Отвечайте и будьте очень внимательны. Где вы в последний раз видели Луиса Ло, одетого как сборщик фруктов?
— В очереди?
— В какой очереди?
— Повозки стояли в очереди на паром.
— Он был в повозке?
— Правил лошадьми,
разве неясно?Белл направился к двери.
— Он переодет японским фермером, доставляющим фрукты?
— Я и пытаюсь вам это сказать.
— Какие фрукты?
— Ягоды. Клубнику.
— Пропуск! Ты, узкоглазый! — кричал моряк, охранявший вход на короткую дорогу, которая пересекает Мар-Айленд от паромного причала до пирса, где моряки поднимаются по трапам и спускаются по ним, перенося провизию на корабли. — Покажи пропуск!
— Вот он, сэр! — сказал Луис Ло, опустив глаза и протягивая листок. — Я показывал его на пароме.
— Покажи снова. Если б от меня зависело, ни один японец не ступил бы на Мар-Айленд — с пропуском или без него.
— Да, сэр.
Моряк посмотрел в листок.
— Азиаты — возчики фургонов. Должно быть, фермерам нелегко приходится. — Он неторопливо обошел фургон. Взял из корзины ягоду и положил в рот. Подошел сержант.
— Из-за чего задержка?
— Проверяю япошку, сэр.
— У тебя в очереди сто фургонов. Пошевеливайся.
— Слышал, азиатская рожа! Убирайся отсюда!
Он шлепнул мула по спине, и тот рванулся вперед, едва не сбросив Луиса Ло. Дорога, вымощенная булыжником, огибала склады и мастерские и пересекала железнодорожную ветку. Там, где она раздваивалась, Луис Ло дернул вожжи. Мул, шедший за другими повозками, неохотно повернул.
Сердце Ло учащенно забилось. Карта, которую ему дали, показывала, что арсенал — в конце этой дороги, у самой воды. Он обогнул здание фабрики, и вот он — в четверти мили впереди, каменное сооружение с маленькими, забранными решеткой окнами и терракотовой черепичной крышей. Эта терракотовая черепица и блеск голубой воды залива Сан-Пабло напомнили ему родной город Кантон на побережье Южного Китая. Как ни испуган он был, тоска по дому вдруг обрушилась на него, подрывая решимость. Так много прекрасного он больше никогда нигде не увидит.
Из арсенала фургоны уходили на узкий длинный причал, в конце которого стоял сверкающий белый «Коннектикут», флагман Великого белого флота. Он так близко. Впереди последний пост — морские пехотинцы. Запустив руку под сиденье, Ло потянул за шнур. Ему показалось, что он слышат, как под ягодами застучал механизм, но на самом деле это тиканье совершенно заглушали связки динамита под корзинами с ягодами. Он уже близко. Единственный вопрос — насколько ближе он сможет подойти, прежде чем его остановят.
За собой он услышал рокот мощного двигателя. Грузовик, нагруженный бело-красными бочонками с сиропом «Кока-кола». Может, грузовик последовал за ним из очереди повозок с продуктами по ошибке? Ну, все равно: этот грузовик делал одинокий фургон менее подозрительным. Грузовик просигналил и обогнал фургон. Секунду спустя он остановился, его жесткие резиновые шины заскрипели по булыжникам. Грузовик встал боком, перекрыв дорогу, окаймленную с обеих сторон канавами. Объехать его невозможно, а Луис уже запустил механизм взрыва.