Шпионы «Маджонга»
Шрифт:
Лицо Джинни оставалось отчужденным.
Он спросил:
— Тебе удалось узнать что-нибудь?
Она покачала головой.
— Ты что, серьезно рассчитывала узнать что-нибудь?
— Может быть.
— И он не передал никаких посланий? Не угрожал?
— Ничего. Он притворился, что не знает. Конечно, он знал.
— Разумеется, знал. Ты теперь заморская китаянка, но имеешь брата и сестру, которые все еще остаются в Сычуани. Тебе позволили уехать, а им нет. Госбезопасность как раз и существует для того, чтобы знать такие вещи и умело использовать их.
Она смотрела в сторону.
— Джинни, ты меня слышишь?
—
Саймон встал и потянулся за полотенцем, Джинни попросила:
— Ты не смешаешь мне коктейль, будь любезен. Я выйду через минуту.
— Что ты будешь?
— «Дайкири».
Брови Саймона поползли вверх. Джинни заметила это.
— Ты заставляешь меня чувствовать себя алкоголичкой, — упрекнула она.
— Да нет же! Просто это несколько отличается от виноградного сока, который ты обычно пьешь, вот и все. Хорошо. Заказ на один «Дайкири» принят. — Он пошел к выходу. — Крикни мне, когда будешь готова.
— Саймон!
Он остановился, держась одной рукой за ручку приоткрытой двери, и обернулся.
— Я не хотела обидеть Питера Рида.
— Ты и не обидела его. Он расценил это скорее как шутку.
— Ты собираешься?..
— Сделать тебе коктейль?..
— Я не это имела ввиду. Я хотела сказать, ты собираешься в Китай?
— Сомневаюсь.
— Питер считает, что тебе надо туда поехать.
Саймон вскинул голову.
— Как ты это узнала?
— По тому, как он представил мне этого Цю. Что-то в этом было. Почтительность…
— К Цю?
— Да. И… уважение к происходящему, я думаю, тоже. Это так, верно?
Да, подумал Саймон, вспомнив свой недавний телефонный звонок.
— Питер действительно хочет, чтобы я поехал, все правильно. Я пойду смешаю тебе «Дайкири». — Он почти вышел из ванной.
— Тебе бы надо поехать в Пекин. Ты должен, — послышалось ему вслед.
— Почему?
Не услышав ответа, он обернулся, и увидел, что жена исчезла. Сердце его замерло на мгновение. Но Джинни всплыла из пены, выпустив ртом струю воды, как дельфин. Он успокоился. В самом деле, удивился он, в хорошем же напряжении я был!
— Ты бы лучше поехал, — просто сказала она.
Глава 3
Было приятное осеннее утро. В доме Цю вся семья завтракала: сам Цю, его мать, его жена Цинцин и их маленький сын Тинчень сидели за круглым столом, в центре которого стояла кастрюля с рисом и свининой. Кушанье приготовила новая служанка, которую звали просто Аи, что означает «тетушка». Цю и маленький Тинчень наворачивали с аппетитом. Цинцин ела осторожно, бросая опасливые взгляды на свекровь. Старая миссис Цю сидела, состроив гримасу, и не ела вообще ничего.
Миссис Цю и Аи не пришлись по нраву друг другу.
Все тридцать шесть лет, которые прожил Цю, в доме готовила его мать. Даже после его свадьбы она продолжала править на кухне с помощью бамбуковой палки, к большому облегчению Цинцин, которая не имела ни склонности, ни способностей к кулинарному искусству. Но, похоже, Аи преуспевала на этот счет, и, поскольку она, в отличие от старой миссис Цю, являлась неотъемлемой принадлежностью этого дома вместе со всеми предметами обстановки и утварью, она оказалась главнее. В этом доме готовила Аи, а не миссис Цю. По этому поводу возникали бесчисленные споры, случалось, что и на довольно высоких тонах. Цю не обращал внимания на эти «расхождения во взглядах», в то
время как слабые попытки Цинцин примирить противоборствующие стороны окончились полным провалом. Она поочередно обращалась к каждой матриархессе, прося их «рассмотреть вопрос с точки зрения другой стороны» или «попытаться прийти к компромиссу», но почему-то технология общения, которой она овладела за время работы секретарем в районном комитете партии, плохо подходила для урегулирования проблем в ее собственном доме.Ситуация угнетала Цинцин, но это была не та проблема, с которой она могла обратиться к своему мужу. В Китае любая женщина настрадается, попав под пяту свекрови. Но теперь Цинцин казалось, что у нее их целых две.
— Пожалуйста, кушайте, мама, — робко попросила она.
— Нет аппетита, — проворчала старая женщина. — Как можно есть эту… стряпню! Приготовленную в моем доме не мной, а… а…
— Хорошее мясо, мама. — Цю был доволен переменой ролей на кухне. Он давно не ел так вкусно приготовленной пищи. Когда много лет назад его отец умер, кулинарное искусство его матери пришло в такой упадок, от которого потом уже не оправилось.
— Мясо, ха! Больше хрящей, чем жил, и больше жил, чем мяса.
— До недавнего времени мы могли позволить себе мясо только раз в неделю. — Цю просто констатировал факт и переключил внимание на сына.
Тинчень сидел прямо на своем новом высоком стульчике, держа в каждой руке по ложке. Внешне он напоминал отца: широкие скулы, узкие сердитые глаза и губы, постоянно изогнутые в злой неодобрительной ухмылке. Хотя ему было уже больше трех, он все еще сидел на высоком стульчике с перекладиной и не мог есть сам, что на Западе вызвало бы обеспокоенность родителей. Но его родители не считали, что мальчик отстает в развитии. В самом деле, по китайским меркам он был вполне развит для своего возраста.
Цю улыбнулся сыну, удержав свою характерную гримасу на пару секунд дольше обычного, и взял своими палочками кусочек свинины.
— Будешь?
— Буду.
Медленно, словно придворный, кланяющийся императору, Тинчень наклонился вперед, пока тело его не оказалось почти параллельным плоскости стола, и, позволив заботливому отцу взъерошить ежик коротко стриженных волос на предмет проверки вшей, ребенок перед тем, как снова выпрямиться, проглотил кусочек мяса. Его лицо казалось даже более хмурым, чем обычно.
— Вкусно?
— Вкусно.
Цю был доволен. Словарный запас Тинченя рос день ото дня.
— Хороший мальчик, — прокудахтал Цю. — Еще хочешь?
— Не хочу.
Цю потянулся к пиале сына и дочиста опустошил ее, поднеся ко рту и забрасывая рис быстрыми движениями палочек. Покончив с едой, он рыгнул, вежливо кивнул матери и встал из-за стола.
— Надо что-нибудь сделать?
— Ты не можешь заняться Тинченем, чтобы он справил свои дела? — спросила Цинцин.
Цю снял сына со стульчика, посадил его себе на плечо и залез свободной рукой в разрез на его штанишках, сделанный сзади. Ничего. Они еще долго рисковали бы, купив ему «взрослые» штанишки.
— Пойдем, малыш, — ласково сказал он сыну. — Туалет!
Он понес Тинченя из комнаты, мурлыкая песенку. Мальчик отрыгнул, сознательно подражая отцу, и помахал ручонкой матери и бабушке, которые продолжали сидеть за круглым столом с хмурыми лицами.
— Он очень ревностный и заботливый отец, — сказала Цинцин. — Мне очень повезло. Спасибо вам, мама.