Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2
Шрифт:
Жрецы, принимавшие участие в жертвоприношении, сообщили царю Анге: О царь, совершая жертвоприношение, мы, как положено, возлили на огонь топленое масло, однако полубоги не пожелали принять наше подношение.
раджан хавимшй адуштани
шраддхайасадитани те
чхандамсй айата-йамани
йоджитани дхрита-вратаих
раджан — о царь; хавимши — жертвенные дары; адуштани — неоскверненные; шраддхайа — с великой верой и тщанием; асадитани — собранные; те — твои; чхандамси — мантры; айата-йамани — безукоризненно; йоджитани —
О царь, нам известно, что ты с великой верой и тщанием приготовил все необходимое для жертвоприношения, ничего не испортив и не осквернив. А мы со своей стороны безукоризненно исполнили все ведические гимны, ибо все брахманы и жрецы, присутствующие здесь, досконально знают свое дело и совершают религиозные обряды по всем правилам.
КОММЕНТАРИЙ: Произнося ведические мантры, брахманы должны правильно расставлять ударения и выдерживать правильную интонацию, что само по себе является наукой. Правильное произношение санскритских слов, образующих мантру, — залог ее действенности. Современные брахманы не могут похвастаться идеальным знанием санскрита, к тому же они недостаточно чистоплотны в своей повседневной жизни. Однако повторение мантры Харе Кришна приносит то же благо, что и совершение жертвоприношений. Сила этой мантры столь велика, что даже ошибки в произношении не умаляют ее могущества, и человек, повторяющий ее, все равно получает желаемый результат.
на видамеха деванам
хеланам вайам анв апи
йан на грихнанти бхаган сван
йе девах карма-сакшинах
на — не; видама — можем найти; иха — в связи с этим; деванам — полубогов; хеланам — пренебрежения, неуважения; вайам — мы; ану — малейшего; апи — даже; йат — из-за которого; на — не; грихнанти — принимают; бхаган — доли; сван — своей; йе — которые; девах — полубоги; карма-сакшинах — наблюдающие за ходом жертвоприношения.
О царь, мы не сделали ничего такого, что могло бы быть воспринято полубогами как оскорбление или проявление неуважительного отношения к ним, и тем не менее полубоги, наблюдающие за ходом жертвоприношения, не приняли наших жертв. Нам неизвестно, почему это произошло.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что, если жрецы небрежно исполняют свои обязанности, полубоги не принимают того, что принесено им в жертву. В преданном служении также можно совершить так называемые сева-апарадхи, оскорбления Божеств. Тем, кто поклоняется Божествам Радхи и Кришны в храме, следует избегать подобных оскорблений, список которых приводится в «Нектаре преданности». Когда мы для вида поклоняемся Божествам, но при этом не стараемся избегать сева-апарадх, Радха и Кришна не принимают жертвенных даров, ибо тех, кто так обращается с Божествами, нельзя назвать преданными. Поэтому преданным никогда не следует выдумывать собственных методов поклонения Божествам; напротив, они должны строго придерживаться всех принципов чистоты, тогда их служение будет принято Господом.
маитрейа увача
анго двиджа-вачах шрутва
йаджаманах судурманах
тат праштум вйасриджад вачам
садасйамс тад-ануджнайа
маитрейах увача — великий мудрец Майтрея ответил; ангах — царь Анга; двиджа-вачах — слова брахманов; шрутва — выслушав; йаджаманах — совершающий жертвоприношение; судурманах — сильно удрученный; тат — из-за этого; праштум — чтобы спросить; вйасриджат вачам — заговорил; садасйан — обращаясь к жрецам; тат — их; ануджнайа — получив
разрешение.Майтрея продолжал свой рассказ: Услышав слова жрецов, царь Анга сильно опечалился. Испросив у них разрешение, он нарушил обет молчания и обратился с вопросом ко всем жрецам, присутствовавшим на месте жертвоприношения.
нагаччхантй ахута дева
на грихнанти грахан иха
садасас-патайо брута
ким авадйам майа критам
на — не; агаччханти — приходят; ахутах — приглашенные; девах — полубоги; на — не; грихнанти — принимают; грахан — доли; иха — жертвенных даров; садасах-патайах — мои дорогие жрецы; брута — пожалуйста, скажите мне; ким — какое; авадйам — прегрешение; майа — мной; критам — было совершено.
Обращаясь к жрецам, царь Анга сказал: Дорогие жрецы, пожалуйста, ответьте мне, какое прегрешение я совершил. Несмотря на приглашение, ни один из полубогов не захотел участвовать в жертвоприношении и не принял предложенные ему дары.
садасас-патайа учух
нара-девеха бхавато
нагхам таван манак стхитам
астй экам практанам агхам
йад ихедрик твам апраджах
садасах-патайах учух — главные жрецы сказали; нара-дева — о царь; иха — в этой жизни; бхаватах — у тебя; на — нет; агхам — греха; тават манак — ни малейшего; стхитам — находящийся; асти — есть; экам — один; практанам — в прошлой жизни; агхам — грех; йат — из-за которого; иха — в этой жизни; идрик — такой; твам — ты; апраджах — без сына.
Жрецы, проводившие жертвоприношение, ответили: О царь, в этой жизни ты даже в мыслях не совершил ни одного неблаговидного поступка и ни в чем не провинился. Но нам известно, что в прошлой жизни ты согрешил, поэтому, несмотря на все твои добродетели, у тебя до сих пор нет сыновей.
КОММЕНТАРИЙ: Люди женятся для того, чтобы произвести на свет сына, ибо только сын способен вызволить своего отца и предков из ада, в который те могут попасть. Недаром Чанакья Пандит говорит: путра-хинам грихам шунйам — «Семейная жизнь без сына пуста и бессмысленна». Царь Анга был очень благочестивым, но из-за грехов, совершенных в прошлой жизни, у него не было сына. Отсюда следует, что, если у человека нет наследника, причиной тому его прошлые грехи.
татха садхайа бхадрам те
атманам супраджам нрипа
иштас те путра-камасйа
путрам дасйати йаджна-бхук
татха — потому; садхайа — соверши жертвоприношение, чтобы обрести; бхадрам — счастье; те — тебе; атманам — твой собственный; су-праджам — достойный сын; нрипа — о царь; иштах — которому поклоняешься; те — ты; путра-камасйа — желая иметь сына; путрам — сына; дасйати — Он даст; йаджна-бхук — Господь, наслаждающийся плодами жертвоприношения.
О царь, мы желаем тебе счастья и удачи. Сейчас у тебя нет сына, но, если ты обратишься с мольбой к Верховному Господу, попросишь Его даровать тебе сына и совершишь соответствующее жертвоприношение, Верховный Господь, наслаждающийся плодами всех жертвоприношений, исполнит твое желание.
татха сва-бхагадхейани
грахишйанти диваукасах
йад йаджна-пурушах сакшад
апатйайа харир вритах