Сиделка для главного инквизитора
Шрифт:
Я подошла к двери в его комнату.
И вновь раздался стон. Постучала.
— Кто там? — раздался старческий низкий голос.
— Меня зовут Алена. Я сиделка госпожи Веллингтайн, — ответила я.
— Зайди, — позвал мужчина.
Я открыла дверь.
Дракон лежал на кровати. Его лицо было покрыто глубокими морщинами. Глаза уже белесо-голубые.
— Вам что-то нужно? Чем я могу вам помочь? — спросила его.
— Воды, — он покосился на столик рядом с собой.
Там стоял графин. Я налила воды старику. Его руки дрожали, когда он попытался сесть.
Я
Капли воды стекали по его подбородку и устремлялись вниз. Пахло в комнате травами настолько сильно, что у меня глаза заслезились. Но следовало уделить внимание старику. Я пыталась вспомнить, кто за ним присматривает, и совершенно забыла.
— Мне Нинель должна была обед принести, — сказал он.
— Да, конечно. Я позову ее.
— Она же тут, на этаже, была, — продолжил он.
Я пожала плечами. Я ее не видела.
— Да, конечно. Я когда найду ее, то позову.
— Хорошо. Сегодня я видел дракона. Эх, знаешь, сколько лет я не обращался?
— Нет, не знаю. Вы, наверное, были прекрасным драконом.
— Конечно, черным, — ответил он. — Ты знаешь, что это самые сильные драконы?
Он посмотрел на меня своими покрытыми дымкой глазами.
— Да, конечно. Вы были очень сильным, — повторила я за ним.
Градацию драконов я не знала. Но, судя по всему, Харрис точно не был сильным. Скорее поседевшим.
— Я был генералом при короле, — продолжил господин Добрив. — Участвовал в таких битвах, что вам и не представить.
Я кивнула. Каждого старика нужно было выслушивать. Тем более у каждого из них было полно своих историй.
— Ох, у вас богатый опыт, — сказала я.
— Но не верь драконам, когда они говорят о любви, — пробурчал он.
Я подняла на него взгляд. Усмехнулась. Конечно, такому не веришь. Все же тут почти каждый старик за одну улыбку в его адрес мог такое сказать.
— Вот найдет свою истинную, и плевать ему на тебя будет, — продолжил господин Добрив.
— Вы голодны?
— Да, люблю хорошо поесть, — на его лице расплылась довольная улыбка. — У меня столько женщин было, что и не счесть. А истинную так и не встретил. Но ничего. Может, еще есть шанс.
И он посмотрел в окно.
— Эх, как бы я хотел полететь, — продолжил он.
— Как оказалось, всегда можно обратиться, — ответила я.
— А кто обратился? — спросил Добрив.
— Господин Харрис, — ответила я.
— А, этот старый козел.
— Вроде он в дракона превратился, — усмехнулась я.
— Кого он съел?
— Меня, но ему не удалось.
Господин Добрив удивленно приподнял брови.
— Вот как. Ну ладно. Людей есть нельзя, даже если сильно хочется, — сказал он. — Я всегда был противником этого. А Харрис просто старый болван. Он даже на этот этаж приходит иногда. Терпеть не могу его ботинки. Они слишком громко стучат по полу.
Я едва не прыснула от смеха. Еле сдержалась.
— Тогда ему просто нужны
новые.— Вот-вот. Пусть его семейка дармоедов и купит их. А то в дракона он обратился. Ты, если что, ко мне обращайся, — сказал господин Добрив.
— О, не стоит беспокоиться, — сказала я.
Старик вновь посмотрел в окно. Видимо, начал думать о чем-то своем. Я еще немного прибралась в его комнате. Забрала салфетки, лежащие на столике.
— Нет. Я уже свое отлетал. Но ничего. Я вырастил прекрасных детей. Они сами летают. А мое время вскоре придет.
— Что вы говорите! Вам еще жить и жить.
— Разве это жизнь, когда не можешь летать? — спросил господин Добрив. — Ладно, пусть моя девка несёт обед. Не нравится мне она. Нерасторопная.
Я кивнула и вышла из его комнаты. Странный разговор, но да ладно. Нужно найти Нинель. Все же уделять время лежачим тоже необходимо.
Вот странно. По идее, она должна быть тут. Фандерли в целом ругается, когда кто-то забывает про лежачих стариков. Это вообще недопустимо.
Я обратила внимание, что мои руки дрожат.
Ну, это не так удивительно после пережитого.
Я закончила на этаже и решила позвать госпожу Веллингтайн на обед. Ее я нашла в том же саду в компании внука. Думала, что тот уйдет, но он все еще был здесь.
Зеленые глаза вновь уставились на меня. По моему телу пробежали мурашки от того, насколько глубоким взглядом он смотрел на меня.
— Время обеда, — сказала я.
— О, как прекрасно.
— Я забираю свою бабушку на обед в город, — внезапно сказал господин Веллингтайн.
От этого поворота брови Полли полезли наверх от удивления.
— Вот оно как. Но я не могу без своей сиделки, — ответила старушка и, пока внук не видел, подмигнула мне.
Глава 5
Я перевела взгляд на парочку. Сама же густо покраснела. В рестораны меня еще не приглашали таким экстравагантным способом. Ну, чтоб бабушка уговаривала внука.
— Думаю, что у леди еще полно работы, — ответил господин Веллингтайн.
— Глупости, — махнула рукой Полли. — Ее работа — это я. А я что скажу, то она и сделает.
— Не думаю, что работникам можно покидать территорию пансионата, — продолжил Ричард.
— Милый, им можно все, что касается их подопечных. И если мне нужна моя сиделка — я беру ее с собой.
Господин Веллингтайн посмотрел на меня таким взглядом, мол, откажись, а то будет хуже.
— Мне в любом случае надо будет переговорить с начальницей. А это может занять время, — ответила я.
Старушка Полли поджала губы, но ее глаза все так же выражали радость. И настойчивость в том числе. Отказывать ей не хотелось. Но, с другой стороны, это было наглостью с моей стороны — вот так просто покинуть рабочее место. А еще с третьей стороны, я все дела переделала в комнате у госпожи Веллингтайн. То есть у меня было свободное время. Я могла пойти отдохнуть, сама пообедать или еще что. Сотрудники пансионата могли тратить свое свободное время, как им хотелось. Это не могло не радовать.