Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сирано де Бержерак
Шрифт:

Кристиан.

Нет, я сойду с ума. Я худшего не ждал проклятья,

Сирано.

В чем дело?

Кристиан.

Никогда я ей не напишу. Ах! Глуп я до того, что самому мне стыдно.

Сирано.

Тебя я успокоить поспешу: Поверь, что глупости твоей совсем не видно. Сейчас ты был не глуп и даже зол, Когда атаку на меня повел.

Кристиан.

Как
не найти мне слов для этакой атаки!
Да, для военного довольно я умен, Не побоюсь такой словесной драки. Но с дамами мой ум — куда девался он? При них теряюсь я, молчу и так робею… Я знаю, нравлюсь им наружностью своею; Когда я прохожу — мой бог, как нежно мне Все улыбаются они! Я как во сне…

Сирано.

А остановишься — и их сердца черствеют?

Кристиан.

О да, да! Я из тех, чьи речи не умеют В них возбудить любовь, затронуть их мечты; Слова мои для них уж чересчур просты: Теперь им нужны всем такие выраженья, — Сравненья тонкие, полет воображенья…

Сирано.

Когда б природою так щедро был мне дан Париса юный лик и Аполлона стан, О, как бы смело я тогда из каждой фразы В брильянты редкие отделывал алмазы!

Кристиан.

О, если бы я мог хоть на короткий срок Подобным даром овладеть бесценным!

Сирано.

О, если бы я мог красавцем быть военным, Который внешностью своей ее увлек!

Кристиан.

Она — причудница! Наверное, Роксану Разочарую я… Быть милым перестану…

Сирано (глядя на него).

О, если б все мои горячие мечты В такую форму мог облечь я!

Кристиан (в отчаянии).

О, если б я владел искусством красноречья!

Сирано (внезапно).

Я дам его тебе. Да! Будешь счастлив ты. Я научу тебя, как быть красноречивым, Какую форму дать желаньям и порывам. Ты дашь всю прелесть мне твоих наружных чар, Я дам тебе иной, глубокий, высший дар. И вместе одного героя для романа С тобой мы сочиним — о да, тогда Роксана Тебе отдаст любовь, ручаюсь в этом я.

Кристиан.

Что говорите вы?

Сирано.

Вот, слушай, мысль моя: Душою буду я, а ты — ты будешь телом. Ты должен повторять за мною, как урок, Все то, чему тебя я научить бы мог. Да, в предложенье этом смелом Есть шанс на выигрыш.

Кристиан.

Мне предлагаешь ты…

Сирано.

Да!
Эту странную идею.
С тобою вместе я сумею В ней пробудить любви мечты. Да! Овладеем мы ее душой глубокой; Ты — обаяньем красоты, Я — чарами поэзии высокой, Ее иллюзии спасем И победим ее — вдвоем!

Кристиан.

Но, Сирано…

Сирано.

Согласен ты?

Кристиан.

Не знаю… Чего-то я боюсь, не все я понимаю…

Сирано.

Боишься ты, чтобы она, Узнав тебя, к тебе не стала холодна? Давай сотрудничать. Ты этими устами Мои слова ей говори И красноречья моего цветами Ее изящный ум дари.

Кристиан.

Твои глаза горят…

Сирано.

Скажи мне, ты согласен?

Кристиан.

Ты этого так жаждешь!

Сирано (упоен своей мыслью).

Боже мой!..

(Приходя в себя, тоном артиста.)

Да, это мне казалось бы одной Из жизненных поэм иль басен. Мне это было бы забавно. Как поэт, Я был бы рад такому испытанью: Сумеешь ли, моей поэзией согрет, Внушить любовь прелестному созданью? В тени идти с тобой неслышно буду я: Я буду разум твой, ты — красота моя.

Кристиан.

Я был бы рад, но прежде Письмо я должен сочинить, — Иначе надо мне сказать прости надежде, А где найду я нить?

Сирано (вынимая из кармана письмо, которое он написал заранее).

На, вот твое письмо. Бери его скорее!

Кристиан.

Как!..

Сирано.

Адрес надпиши — и больше ничего!

Кристиан.

Откуда ты достал его?

Сирано.

Письмо какой-нибудь Клоризе иль Лилее!.. Недаром мы поэты, видишь ты: У нас всегда полны карманы Стихами в честь небесной красоты. Оно написано как будто для Роксаны! Для нас любовь — ведь это мыльный шар, Блестящий, радужный, но и неуловимый; Несуществующей красавице любимой Мы расточаем тщетно страсти жар!.. Ты оживишь любовью эти строки; Благодаря тебе прекрасны и глубоки Они покажутся возлюбленной твоей. Бери ж его, бери — и кончим поскорей.
Поделиться с друзьями: