Система [Спаси-Себя-Сам] для Главного Злодея
Шрифт:
Первоклассное оружие, самый прославленный меч «Пути гордого бессмертного демона», равного которому не бывало ни на земле, ни на небесах – и ты вот так кидаешь его куда попало?
Сам новый владелец смертоносного меча преспокойно вглядывался вдаль, опустив подбородок на ладонь. Заметив пристальный взгляд Шэнь Цинцю, он не удержался от вопроса:
– Мастер Шэнь, на что это вы так смотрите? – опустив глаза, он добавил: – Ах, на мой новый меч?
– На меч Ло Бинхэ, – невозмутимо поправил его Шэнь Цинцю.
Эти слова вновь развеселили Тяньлан-цзюня, который добродушно бросил
– Мастер Шэнь, я давно хотел кое-что у вас спросить.
– Весь внимание, – отозвался Шэнь Цинцю. «Да ради бога, – добавил он про себя, – вот только на обстоятельный ответ можете не рассчитывать».
– Давно вы с моим сыном стали спутниками на тропе совершенствования [6]?
– Простите, что вы сказали? – оторопел Шэнь Цинцю, уверенный, что неверно расслышал.
– Я спросил у мастера Шэня, как давно он и Ло Бинхэ…
Прежде бесстрастное лицо Шэнь Цинцю невольно перекосилось, и он вскинул ладонь, веля собеседнику замолчать, однако Тяньлан-цзюнь то ли не понял этого жеста, то ли предпочел его не заметить:
– Быть может, мастер Шэнь не понимает, что я имею в виду под «спутником на тропе совершенствования»? Я хотел сказать…
– Довольно, – перебил его Шэнь Цинцю, которому удалось вновь придать своему лицу каменное выражение.
Вам, что, чувство стыда совсем неведомо?!
– С чего вы взяли, – процедил Шэнь Цинцю, – что мы с ним… спутники на тропе совершенствования?
– По правде говоря, – как ни в чем не бывало поведал Тяньлан-цзюнь, – меня всегда интересовали обычаи и традиции Царства людей.
– И что?
В самом деле, какое отношение подобный вопрос мог иметь к традициям и обычаям?
Торжественно воздев палец в воздух, Тяньлан-цзюнь покачал им перед Шэнь Цинцю, а затем принялся напевать простенькую, но мигом цепляющую слух мелодию.
Шэнь Цинцю всегда гордился безупречностью своих манер и не знающей себе равных способностью к самоконтролю, но, чем дольше звучала эта песенка, тем труднее ему было сохранять фасад непробиваемого спокойствия.
Гребаные! Сожаления! Горы! Чунь!
Неужто этот шлягер проник и в Царство демонов?!
Тяньлан-цзюнь унялся, лишь пропев полностью два куплета, но и после этого он не пожелал оставить эту тему:
– Лишь утонченная человеческая душа [7] способна создать столь берущий за душу шедевр. Какой смелый сюжет, сколько чувственности в каждой строке – воистину, подобное творение достойно наивысшей похвалы. В особенности мне нравится окончание – песнь кажется незавершенной, но по мне, так она весьма искусно разжигает интерес слушателя, жаждущего знать, что же дальше.
Не приведи небеса кому-нибудь сочинить продолжение этой чертовой штуки!
– Постойте, – внезапно осенило Шэнь Цинцю. – Тогда, в Священном мавзолее, вы говорили, будто давно искали случая познакомиться со мной воочию. Так что же, выходит, причиной подобного интереса была та похабная песенка?
– Ну разумеется, – охотно согласился Тяньлан-цзюнь.
Будто этого было мало, Система поспешила вставить свои пять копеек:
[За углубление знакомства с главным БОССОМ, включая обмен сведениями об интересах и хобби, развивший глубину персонажа, вам начисляется 150
баллов крутости!]В гробу я видел такие хобби, уж не сочти за каламбур, дражайшая Система!
Пока они созерцали друг друга, та самая темнокожая демоница запрыгнула на спину змеи с грацией антилопы. Обернувшись к ней, Шэнь Цинцю обнаружил, что это не такая уж и метафора: у нее и впрямь были стройные ноги лани с изящными копытцами.
– Господин! Неправда ли, мы направляемся в чудное место? – оглядевшись, жизнерадостно заявила она.
– Самое лучшее, – с улыбкой махнул ей рукой Тяньлан-цзюнь.
– Там много воды? – с подкупающей наивностью поинтересовалась демоница.
– Горы и долы там сплошь испещрены реками, – поведал Тяньлан-цзюнь, – что тянутся, насколько хватает взора.
Возликовав, девушка вновь соскочила со змеи, растворившись в рядах собратьев. Отнюдь не разделявший ее восторга Шэнь Цинцю не удержался от вопроса:
– Куда вы их ведете?
– Разве мастер Шэнь еще не догадался? – лениво бросил в ответ Тяньлан-цзюнь. – Зачем же спрашивать о том, что вы и без меня отлично знаете?
Горы и долы, испещренные реками… Речь уж точно шла не о Царстве демонов. Похоже, это «самое лучшее место» располагалось в Царстве людей.
– Судя по тому, что я вижу, – вновь заговорил Шэнь Цинцю, – вы ведете за собой не менее пятой части населения южных земель Царства демонов. Ваша Милость, неужто вы и впрямь рассчитываете, что сможете провести столь большой отряд через пограничные земли под носом у заклинателей?
– А кто сказал вам, будто я собираюсь идти через пограничные земли? – выпрямившись, он издал презрительный смешок. – Зачем же, по вашему мнению, мне тогда этот меч?
– Вы планируете прорезать проход между мирами? – догадался Шэнь Цинцю.
– Если быть точным, я собираюсь их объединить, – поправил его Тяньлан-цзюнь.
Подумать только, объединить царства людей и демонов!!!
Примечания:
[1] Три вида – в оригинале ?? (sandao) – в букв. пер. скит. «три пути» (? (dao) – дао, как в даосизме), означает также «троякое постижение (при чтении: глазами, на слух, сознанием)» и «три блюда».
[2] Сталкиваясь, словно мощные океанические течения – в оригинале ???? (fan jiang dao hai) – в букв. пер. с кит. «перевернуть вверх дном реки и моря», образно в значении «перевернуть всё вверх дном, учинить хаос».
[3] Главные органы – ?? или ?? (zang-fu) чзан-фу: цзан ? (zang) – органы, подвластные энергии инь: сердце, печень, селезенка, легкие и почки, фу ?(fu) – органы, подвластные энергии ян: толстый и тонкий кишечник, желчный и мочевой пузыри, желудок и саньцзяо ?? (sanjiao) – три полости внутренних органов.
[4] Во всем этом поднебесном мире ни единому мужчине, будь он стар иль млад – в оригинале здесь две идиомы: ???? (shangtian rudi) – в пер. с кит. «восходить на небеса и спускаться под землю», образно в значении «везде, повсюду, где угодно» и ????,???? (qian wu gu ren, hou wu lai zhe) – в пер. с кит. «в прошлом - не иметь достойных предшественников, в последующем не знать равных преемников».