Скандальное обольщение
Шрифт:
Свеча отбрасывала глубокие, замысловато движущиеся по гладким стенам тени. Люси медленно продвигалась по длинным коридорам, глазея по сторонам на таинственную масонскую символику. Ее всегда интересовало это тайное общество и безумно хотелось разузнать о нем больше, однако сегодня ночью время играло существенную роль. Она еще даже не приступила к поискам и не могла позволить себе роскошь остаться без кучера и экипажа в незнакомом районе города — совсем одна.
Ее каблучки громко цокали по черно-белой мраморной плитке пола… Она направлялась к самым дальним помещениям масонской ложи, откуда доносился слабый запах плесени. Библиотека, насчитывавшая тысячу старинных
Обогнув коридор, она прошла через открытую дверь и подняла свечу повыше, обозревая картину, открывшуюся в неровном сиянии подрагивающего пламени. Перед ней простирались сотни полок, заполненных старинными фолиантами. Люси вошла в библиотеку и нашла канделябр, куда поставила свечу. После этого сняла перчатки и вынула из ридикюля ожерелье. В ту же секунду, когда ее руки коснулись гладкого оникса, каменная подвеска ожила, нашептывая приказания соединить ее с книгой. Подобно разлученному возлюбленному, медальон безмолвно молил, ведя к определенному разделу библиотеки.
Двигал ли ею инстинкт или управляло ожерелье? Невзирая ни на что, она вняла советам медальона и направилась в нужную секцию, разочарованно окинув взглядом многочисленные ряды кожаных с позолотой корешков, безмолвно взиравших на нее с полок.
С чего же начать? Пальцы ее уже ощупывали фолианты. Люси не знала, как называется необходимая ей книга, однако подозревала, что на ее обложке могут быть изображены те же символы, что и на подвеске-медальоне.
Она попыталась отрешиться от всего, работая в деловой тишине, прислушиваясь к своим инстинктам… Холодно… прохладно… пальцы продолжали судорожно поглаживать темные корешки, все внутри сжалось в тугой узел… тепло, теплее… Люси задержала дыхание, а потом дотронулась до книги справа от нее, поскольку ожерелье готово было прожечь ее плоть. Руки дрожали в предвкушении, когда она достала старинную книгу в коричневой пергаментной обложке, оказавшуюся затейливо украшенным древним манускриптом. Рукопись была свернута в свиток и спрятана позади остальных книг. Когда Люси взялась за кожаные завязки, которыми скреплялся манускрипт, и потянула, свиток развернулся, и из него высыпалось целое облако пыли.
«Да, — шептал медальон. — Да, а теперь поспеши, открой меня, возьми в рот зернышки…»
Задыхаясь, Люси сошла с маленького стульчика и резко повернулась. Капюшон плаща соскочил с ее шляпки, и она услышала возглас, раздавшийся у входа в библиотеку:
— Стой, вор!
Она похолодела, оторвавшись на мгновение от свитка, смертельно испуганная. Мглу прорезала яркая вспышка света, и сияние газовой лампы, зажженной на широком библиотечном столе, ослепило ее. Когда Люси снова смогла видеть, она подняла глаза, и ее потряс низкий, опасный голос, похожий на рык:
— Люси Эштон?
Настал и ее черед тревожно вскрикнуть:
— Лорд Блэк!
— Во плоти.
— Чт… что вы здесь делаете, милорд?
— Хотел бы задать вам аналогичный вопрос.
В сознании мгновенно промелькнули многочисленные варианты лжи. Она попыталась сосредоточиться на каком-нибудь одном, когда взгляд Блэка скользнул по ее шее. Он уставился на ожерелье с медальоном, и Люси выпустила из рук книгу, сознавая, что должна защитить заветные зернышки.
Посетивший их в тот вечер Уэнделл рассказывал, что магия ожерелья заключена именно в этих зернах. Они дарили исполнение желаний, вызывая видения, наделяя немыслимой силой.
«Да», — услышала она. Голос в голове требовал, приказывал, молил, и Люси завозилась с застежкой медальона, пытаясь его открыть и положить зернышки
в рот.Однако Блэк уже опомнился от изумления и бросился на нее, прежде чем она успела даже подумать об этом. Его длинные, обтянутые черной кожей лайковых перчаток пальцы сомкнулись вокруг ее горла! Люси готова была поклясться, что ее ждет неминуемая смерть, как Блэк просто сорвал с ее шеи ожерелье и убрал в карман.
— Люси, послушайте меня! — воскликнул он, когда она забилась у него на руках. — Вы не в своем уме.
— Отдайте его мне! — не своим голосом прорычала Люси. — Отдайте его мне! Оно мое!
— Это зло, Люси. Медальон способен сеять лишь разрушения и смерть, а не дарить удовольствие.
— Я хочу его! — кричала она, цепляясь за графа. — Я хочу его, оно мое!
Часть ее сознавала, что она пребывает во власти истерического припадка, другая подчинялась чарам ожерелья. Тот шипящий безжалостный голос кричал на нее, придавая силы, чтобы бороться с Блэком.
Выставив вперед руку, Люси попыталась выцарапать ему глаза, поранив ногтями его щеку, на которой выступили кровавые следы. Блэк старался ее удержать.
— Проклятье! — взорвался он. — Послушай меня. Ты приняла зерна?
Всего лишь одно. Медальон велел ей это, чтобы между ними возникла связь, чтобы она могла слышать его голос.
— Люси, черт возьми, — задыхаясь, прошептал Блэк.
Борясь с ней, он весь растрепался. Граф не мог ударить ее — лорд Блэк прежде всего джентльмен, но Люси вела себя совсем не по-женски. Ею овладела могучая сила. Нет, она ни за что не расстанется с ожерельем или свитком. От этих реликвий зависело исполнение всех ее заветных мечтаний.
— Сассекс! — закричал Блэк. — Помоги мне, черт бы тебя побрал. Я боюсь причинить ей боль.
Внезапно вокруг нее сомкнулись чьи-то руки, и Люси резко повернула назад голову, чтобы посмотреть, кто посмел схватить ее. Перед затуманенным взором предстало лицо Сассекса, который оторвал ее ноги от пола, прижав спиной к своей груди. Люси пиналась, царапалась и шипела, как дикая кошка.
Блэк поймал ее за ноги, и вместе они вынесли ее из комнаты в коридор. За ними последовал Элинвик, наклонившийся, чтобы поднять книгу. Лицо Люси перекосило от гнева и ненависти.
— Успокойтесь, Люси, — твердил Сассекс. — Вы испуганы, утомлены.
— Я ненавижу вас! — воскликнула она не своим голосом.
Двое мужчин замерли на мгновение, окинув ее исполненным ужаса взглядом, а потом посмотрели друг другу в глаза.
— Теперь ты веришь? — простонал Сассекс.
— О да. — Блэк смотрел на нее со смесью ужаса и скорби. — Эти зернышки и в самом деле отравлены ядом змея, искусившего Еву.
«О боже мой», — промелькнула у нее мысль, силы внезапно ее покинули. Она вся покрылась испариной, тяжело обмякнув на руках Блэка и Сассекса. Ведь змей — это сам Люцифер. Что же она наделала?
Глава 19
— Проклятье, — выдохнул Блэк, откидываясь на бархатную спинку сиденья экипажа. — Вы видели ее? Да она обладала силой десятка мужчин!
Сассекс прижал к себе Люси, потерявшую сознание. Она безвольно сникла в его объятиях, он бережно придерживал девушку.
— В ней нет зла, — прошептал герцог. — Она была под воздействием чар ожерелья.
Элинвик уселся на козлы, карета тяжело просела под его весом. Раздался свист кнута, и экипаж тронулся от тротуара, управляемый умелыми руками маркиза. Перед отъездом они отослали прочь наемный кеб Люси. Достаточно было заплатить кебмену дополнительный шиллинг за ожидание, и он, не задумываясь, покинул бедную Люси.