Сказ о походе Чжэн Хэ в Западный океан. Том 1
Шрифт:
– Не тратя времени на оплакивание, я самолично организовал похороны с соблюдением всех церемоний, совершил погребальное жертвоприношение и с почетом проводил учителя в последний путь.
– Вы с Цзинь Бифэном едва знакомы, а уже взялись с почетом его хоронить! От нас вам пожалованы высокие чины и титулы, даровано щедрое жалование, а случись с нами нечто неизбежное, как вы тогда себя поведете?
Даос не ухватил суть вопроса, но, стараясь подладиться к государю, громко объявил, что ежели государь-дракон вернется в свои океанские глубины, то он окажет ему те же почести, что и буддийскому наставнику.
– Значит, вы и меня захороните вверх ногами? – хмыкнул император. От этих слов даоса прошибла испарина, а император продолжал: – Да что это вы так перепугались, почтенный? Беда лишь в том, что без этого буддиста некому отправиться в Западный океан за государевой печатью.
Даос согласился, что никто
– Пока вы посещали гору Утай, к нам прибыл еще один буддийский монах, несогласный с вашей позицией в отношении буддистов. Он тоже жаждет померяться с вами силами.
Тут Небесный наставник призадумался: «Неужто я своими действиями нарушил ход небесных светил, определяющий судьбы буддистов? В противном случае откуда здесь мог появиться еще один буддийский монах?» А император объявил:
– Он дожидается в зале Вэньхуадянь, но не вздумайте снова вступать с ним в схватку.
В это время в зале показалась какая-то фигура. Чжан еще издали узнал Цзинь Бифэна. Краска стыда залила его лицо, он покрылся холодным потом, не понимая, как тот мог оказаться во дворце после того, как он самолично его похоронил. И когда буддист осведомился, по кому это Небесный наставник справляет траур, тот молча сорвал с себя парадную шапку и холщовый халат, поспешно укрепил шпилькой черную круглую шапочку даосского монаха, накинул обычный даосский халат, подпоясав его мягким поясом, после чего сложил ладони в почтительном приветствии.
Если хотите знать, о чем император поведал Бифэну, слушайте следующую часть [146] .
Часть первая [147] ,
коя глаголет о подготовке экспедиции – строительстве кораблей, отборе военачальников и выплавке якорей
146
Соблюдая форму устного сказа, автор употребляет слово «слушайте».
147
Главы 14–18. Начала частей не всегда совпадают с началом новой главы, отсюда повторы в нумерации.
148
Образное обозначение вассальных государств, прикрывавших границы Китая в древности.
Сказывают, что император вызвал Бифэна во дворец, дабы сообщить некую новость:
– После того, как наша потомственная печать исчезла в странах Западного океана, геомант возвестил, что звезда Кохаб [149] взошла над Западным океаном. Что ежели мы обеспокоим Государева советника просьбой присоединиться к походу? Даст ли он на то свое соизволение?
Однако буддист предложил отправить вместо него Небесного наставника.
– Ну, нет, это дело Государева советника, – запротестовал даос. – Наши предки завещали нам только волшебную печать, меч да наговоренную воду с порошком сожженного талисмана для изгнания злых духов, ничего иного я не умею. В походе же надобны другие навыки – с ходу вломиться в ряды противника, захватить его боевые знамена, добиться скорой и полной победы, дабы не посрамить чести трона. Мне ли подобное осилить?
149
Звезда Кохаб, или бета Малой Медведицы – вторая по яркости (после Полярной) звезда в созвездии Малой Медведицы. В Китае у гадателей она считалась определяющей судьбу человека, поэтому если при его появлении на свет находилась во «дворце жизни» (так называлась область неба, через которую в тот момент проходило солнце), то связывалась с императорской особой.
– А я, – возразил Бифэн, – человек мягкосердечный, способный лишь читать сутры и медитировать. Нешто это забота буддийского монаха – вести в бой войско, размахивать мечом и убивать людей?
– Об этом ли я прошу? – воскликнул император. – От вас только требуется высказывать свое мнение по важным вопросам!
– Ну, ежели речь лишь о том, чтобы засвидетельствовать доблестные подвиги и благие деяния, не осмелюсь возразить. Одначе пусть и
Небесный наставник не отлынивает!Даос попробовал еще раз отказаться:
– Как я покину гору Дракона и тигра, там же никого не останется!
– Ошибаетесь! – резко возразил государь. – Или вам неведома формула героев древности: «ради государства забыть семью, не убояться трудностей»?
Тут уж Небесному наставнику ничего не оставалось, кроме как прикусить язык и закивать:
– Еду, еду.
– Далек ли отсюда путь до Западного океана? – обратился император к Бифэну.
– Десять да сверх сего еще восемь тысяч ли.
– А как туда сподручней добираться – по суше или по воде?
– От нашего государства до стран Западного океана нет пути посуху, только по воде.
– Известен ли он Государеву советнику?
– Главные направления хорошо знакомы.
– Почтеннейший имеет в виду, что прошел сей путь самолично или из книг о том вычитал?
– Я, странствующий монах, где только ни побывал, все четыре материка исходил.
Тогда император попросил Государева советника поведать о главных вехах пути. А Бифэн в ответ:
– Объяснять на словах пустое. Я захватил кое-что, дабы государь мог рассмотреть всё собственными глазами.
С этими словами он поднес императору сложенную гармошкой книжицу [150] . Император положил ее на столик с изображением девяти драконов, а приближенные аккуратно развернули листы.
Рис. 1. Разворот карты Мао Куня, выполненной в виде книжечки
Глянул государь своим зорким оком – а там всё раскрашено голубым да зеленым. Голубое – горы, на каждой мелко дано название. Зеленое – воды, на них тоже мелко-мелко начертаны наименования, будь то хоть реки, хоть моря. Кружками обозначены государства, и в каждом – его прозвание: и так один кружок за другим, все помечены. Нарисовано всё так-то аккуратно и точно, иероглифы выведены четко. Император безгранично возрадовался:
150
Вероятно, речь идет о так называемой карте Мао Куня – единственной дошедшей до наших дней китайской карте эпохи Мин, показывавшей морские пути времен походов Чжэн Хэ и основанной на данных, которые были собраны во время этих плаваний. Другой документ – «Навигационные карты плаваний Чжэн Хэ» (см. форзац) – был составлен между 1425 и 1430 годами и представлял собой сложенную книжицу объемом около двадцати страниц, раскрываемую справа налево.
– Премного благодарен за ваши прекрасные советы! Бесконечные просторы открываются нашему взору!
После чего попросил приближенных подробно зачитать весь маршрут с момента выхода кораблей из гавани.
– Дозвольте мне, – вызвался Бифэн.
Он поведал, что корабли прямо из Нанкина через шлюзовой канал Синьхэ [151] входят в Янцзы и огибают гору Цзиньшань [152] .
– Не там ли находится источник с лучшей в Поднебесной водой для заварки чая? – заинтересовался государь.
151
Три шлюзовых канала Синьхэ – верхний, средний и нижний – были созданы в начале династии Мин для удобства выхода водного транспорта из Нанкина в устье Янцзы. Из исторических документов известно, что флот по реке Циньхуай, западнее Нанкина впадающей в Янцзы, спустился в находящийся в ее устье важный морской порт Люцзяган, оттуда проследовал вдоль китайского берега на юг, в порт Тайпин (в устье реки Минь, близ Фучжоу).
152
Гора Цзиньшань находится в провинции Цзянсу. К западу от нее располагался источник Чжунлин, который бил из каменного плато у реки Янцзы.
– Именно так, – продолжал Бифэн. – Пройдя расположенный на Янцзы процветающий городок Мэнхэ, флот вскоре оказывается в устье Красной реки, а затем река Белого дракона выведет к морю. Нужно держать курс на юг: по правую руку будут императорские земли – цветущие Чжэцзян и Фуцзянь, по левую – Япония, впереди – острова Рюкю. Затем следует повернуть на запад – и вот уже справа южные окраины Гуанчжоу и Юньнани. За ними – Простор мягкой воды и Магнитный хребет. Он находится в Южно-Китайском море – на дне вдоль всего побережья громоздятся неотесанные валуны, кои притягивают металлические предметы, – отсюда и название.