Скажи пчелам, что меня больше нет
Шрифт:
– Добрый день, миссис, – произнесла она, беззастенчиво разглядывая охотничью одежду Брианны. На женщине, ровеснице Бри, был холщовый фартук, сильно поношенный и запачканный, с маленькими прожженными дырочками – по всей видимости, от попадания искр. Фартук прикрывал темно-коричневую юбку и мужскую рубашку с длинными рукавами из грубой, хотя довольно чистой материи. – Вам нужна помощь?
– Меня зовут Брианна Маккензи. – Бри не знала, уместно ли обменяться рукопожатием. Миссис Паттон – а это, несомненно, была она – руки не подала, поэтому Брианна ограничилась вежливым кивком. – Мы с отцом, э-э… хотим купить немного пороха. Вы, случайно,
Собеседница посмотрела через плечо, потом медленно огляделась по сторонам, будто кого-то выискивая. Один из молодых людей, с которыми она спорила, хихикнул, но тут же умолк под тяжелым взором миссис Паттон.
– А кто же еще? – спросила она вполне миролюбиво. – Какой сорт пороха вам нужен и сколько?
Брианна на миг замешкалась. Она абсолютно ничего не знала о сортах пороха, даже их названий. Ее интересовало только, как изготовить его в больших количествах, не подвергая свою жизнь опасности.
– Порох для охоты, – наконец сказала она. – И еще что-нибудь для… взрывания пней.
Мэри Паттон моргнула, а потом рассмеялась. Молодые люди последовали ее примеру.
– Пней?
– Ну, полагаю, если порох насыпать сверху, то удастся поджечь пень, – улыбнулся Брианне старший из парней.
Сверху? Ну конечно! Она раздраженно хлопнула себя по лбу.
– Проклятье! – выругалась Бри. – Разумеется, для заряда потребуется оболочка. Выходит, тогда мне нужно что-то вроде гранаты.
На угловатом, квадратном лице миссис Паттон мелькнуло удивление, которое тут же сменилось озадаченной настороженностью.
– Гранаты, значит?
Она с нескрываемым интересом оглядела Брианну, затем уставилась куда-то поверх плеча собеседницы, и лицо ее прояснилось.
– Это ваш отец? Вон там?
– Да.
Проследив за неотрывным взглядом женщины, Бри обернулась и посмотрела на отца. Он отвел лошадей к реке напиться и теперь стоял на галечном берегу, беседуя с мистером Шелби. Джейми снял шляпу, чтобы смочить лицо, и солнце заискрилось на его волосах, все еще ярко-рыжих, хотя и с серебристыми нитями.
– Рыжий Джейми Фрэзер? – Миссис Паттон быстро глянула на Брианну. – Это его на родине звали Рыжим Джейми?
– Полагаю… да, – ошеломленно вымолвила та. – Откуда вы знаете его имя?
– Хм. – Миссис Паттон удовлетворенно кивнула, следя глазами за Джейми. – Во время якобитского восстания два старших брата моего отца сражались по разные стороны. Одного сослали в Ост-Индию, но второй разыскал его там и выкупил, после чего они поселились на нашей с Джоном земле. А эти двое, – она неодобрительно качнула головой на молодых людей, которые держались на почтительном расстоянии, – их сыновья.
– Значит, у вас семейное предприятие? – Бри кивнула на мельницу и сараи, только теперь заметив кучку хижин и большой дом примерно в четверти мили от них, в кленовой роще.
– Да, – подтвердила миссис Паттон с дружеской ноткой в голосе. – Один из дядюшек часто упоминал о вашем отце: они вместе сражались при Престонпансе и Фолкерке. У дяди хранились разные мелочи в память о войне. Среди прочего – листовка с портретом Рыжего Джейми Фрэзера и суммой вознаграждения. Красивый мужчина, даже на рисунке. Корона предлагала за него пятьсот фунтов! Интересно, во сколько бы его голову оценили сейчас?
Она усмехнулась и вновь задержала взгляд на Джейми, на этот раз чуть дольше.
Бри, сочтя шутку сомнительной, все же натянуто
улыбнулась в ответ. На всякий случай она уточнила, что ее отца помиловали после восстания, а затем решительно вернула разговор к теме пороха.Судя по всему, миссис Паттон считала, что теперь они в дружеских отношениях, и охотно показала Брианне два мельничных сарая, мимоходом отметив грубую конструкцию стен.
– Когда что-нибудь взрывается, крыша просто слетает, а стены валятся наружу. Поправить – пара пустяков.
– Выходит, мельничные сараи тут, а мельница – там? – Бри кивнула на каменное здание, которое очевидно было мельницей: водяное колесо размеренно вращалось в золотом свете вечереющего дня.
– Верно. Мы перемалываем древесный уголь, потом селитру. Знаете, что это такое?
– Да.
– И серу, само собой. Добавляем воду. Растворяем селитру и смешиваем. Пока смесь мокрая, она не загорится, так?
– Конечно.
Миссис Паттон кивнула, довольная понятливостью Бри.
– Хорошо. Получается черный порох, но он грубый, с кусочками неперемолотого угля, дерева, камня, крысиного помета и прочего мусора. Все это мы сушим в лепешках, которые храним в другом сарае, а потом на досуге, так сказать, крошим и перемалываем – уже здесь, подальше от остальных построек. Чертовски взрывоопасная штука, знаете ли. Когда вокруг облако пороховой пыли, хватит одной искры, чтобы вспыхнуть как факел, упаси Господь.
Впрочем, беспокойства в ее голосе не слышалось.
– Потом мы его зерним, то бишь просеиваем и делим по размеру. Самый мелкий помол – для ружей и винтовок, берут в основном для охоты. Более грубый предназначен для пушек, гранат, бомб и тому подобного.
– Понятно.
На словах процесс казался простым, хотя, судя по состоянию фартука миссис Паттон и подпалинам на досках в сарае, довольно опасным. При необходимости Бри, вероятно, смогла бы изготовить достаточно пороха для охоты, но о большем количестве нечего было и думать.
– Что ж… И сколько вы просите за порох для охоты?
– Для охоты, значит?
Миссис Паттон пристально посмотрела на Брианну своими бледно-голубыми глазами, а затем перевела взгляд на ее отца и мистера Шелби, беседующих у реки.
В чем дело? Она думает, мне нужно его разрешение?
– Моя цена – доллар за фунт. Я продаю за чеканную монету и не торгуюсь.
– Разумеется, – сухо сказала Бри.
Она полезла в мешочек на поясе и достала тонкую золотую пластинку – одну из тех, которые зашила в подол, когда с детьми отправилась на поиски мужа. Брианна в тысячный раз мысленно поблагодарила Господа за то, что они нашли Роджера.
– Это не совсем монеты, но, может, его чеканка вас тоже устроит? – Брианна передала пластинку собеседнице.
Песочного цвета брови миссис Паттон взметнулись до самой кромки чепца. Она осторожно взяла золото, взвесила на ладони и зыркнула на Бри. К удовольствию Брианны, женщина попробовала металл на зуб, а затем недоверчиво посмотрела на крошечную вмятину. Слиток был промаркирован, однако вряд ли миссис Паттон что-нибудь поняла, кроме «14К» и «1 унция» [78] .
78
Маркировка 14К (14 карат) соответствует 585-й пробе золота. 1 унция равняется 28,35 грамма.