Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сказки центральной Индии
Шрифт:

— Ты чего чужую жену хватаешь? Я тебя мигом пристукну.

Бхут говорит:

— Ты что? Жена-то моя. Ты сам ей чужой. Потому и идешь впереди, а она сзади. Была бы она твоя жена, ты разве не шел бы сзади и не смотрел бы за ней? Гляди, раз она моя жена, я иду сзади и смотрю за ней. Что ж, я и тронуть ее не могу, что ли? Иди-ка своей дорогой. Я веду ее домой.

Пока он так говорил, муж ухватил жену за руку. А бхут-то все держит ее за другую. Муж ее тянет вперед, а бхут — назад. Тут жена как закричит:

— Эй, путники! Эй, твари лесные! Идите сюда все, кто поблизости. Идите, спасите меня, а то они

меня разорвут.

Говорят, в ту пору рыскал рядом шакал — искал, чего бы поесть. Услыхал он ее крик, мигом подбежал и спрашивает:

— Что такое? Что такое? О чем спор?

— Это моя жена,— говорит парень.— Я иду с ней домой. Мы идем от тестя с тещей. А этот паскудник невесть откуда взялся и хватает ее.

— Вот и нет,— говорит бхут.— Это моя жена. Я и иду с ней: она впереди, а я сзади. Я ее позади себя не оставляю. А этот паскудник шел, кто его знает куда, впереди нас. Как увидел нас, побежал к нам, палкой машет, грозится меня прикончить. Схватил мою жену за руку и потащил. А с чего мне ее ему уступать? Вот о чем у нас спор.

— Погодите. Не спорьте. Разобраться надо,— говорит шакал.

Он-то догадался, что один из них бхут. Вот он и спрашивает женщину:

— Что это у тебя висит на руке? Дай посмотреть.

Она дала ему кувшинчик. Шакал вылил из него масло на землю, вернул кувшинчик женщине и говорит:

— Кто сумеет влезть в этот кувшинчик, тому жена и достанется; а кто не сумеет, тот ее не получит.

— Ладно,— говорит парню бхут.— Давай полезай.

— Мне не влезть,— говорит парень.

Тут бхут сам в кувшинчик полез, только свист пошел. Как влез туда целиком, муж с женой возьми да и заткни горлышко. Заперли его там.

— Не берите кувшинчик с собой, бросьте тут,— сказал им шакал.

Так они и сделали. Кувшинчик оставили и пошли своей дорогой, А шакалу дали рису поесть.

19. Мщение сына

Был у вдовы один сын. Отца у него убил дикий бык — на рога его поднял. А сын себе взял в привычку ходить с луком стрелять воробьев. Раз спрятался он у колодца, а туда пришли за водой семь девушек — у каждой кувшин на голове. Вот мальчик одной стрелой и разбил все семь кувшинов.

— Ах ты, дурак, безотцовщина! — стали ругать его девушки да и побили еще.

Прибежал мальчик домой и спрашивает у матери:

— Где мой отец?

— Сынок,— говорит она,— когда ты был совсем маленький, твоего отца убил дикий бык и унес его тело у себя на рогах.

Смастерил мальчик двенадцать охапок луков и двенадцать охапок стрел и с железным луком и стрелами пошел в лес искать быка. Дошел он до озера, опустил на берегу свою ношу и присел отдохнуть. Вскоре прибежал напиться шакал. Мальчик ему говорит:

— Эй, шакал, не пей здесь воды. Иди пришли мне оленя, у которого на рогах шестнадцать отростков.

Шакал убежал. Вскоре на водопой пришел олень.

— Эй, олень, не пей здесь воды! — кричит ему мальчик. Олень убежал и говорит быку:

— Пришел великан. Сел у озера и никого пить не пускает.

Услыхал бык такое и сам отправился к озеру, а мальчик кричит:

— Не пей здесь воды!

— Я тебя одним рогом подкину, а на другой подхвачу,—

говорит бык.

А мальчик ему:

— Поди подкинь.

Побежал за ним бык, а

догнать не может.

— Ладно,— говорит,— теперь твой черед бить.

И мальчик из своего железного лука убил быка с первого выстрела. Подошел он к быку и видит: тело отца еще висит у него на рогах. Увидел мальчик такое и принялся горько плакать.

Той порой наверху, в небесах, Махадео играл с Парвати в кости. Как принялся мальчик плакать, Парвати услыхала и говорит:

— Там, внизу, кто-то плачет.

Соскребла она с груди у себя щепотку грязи, сотворила из нее ворону и послала ее вниз посмотреть, в чем там дело. Ну а ворона слетела на землю, нашла себе там, что поесть, и не вернулась.

Тогда Парвати взяла со своей груди еще щепотку грязи, сдула ее прямо в воздух, и получилась пчела. Полетела пчела вниз, увидела — мальчик плачет — и прилетела назад.

— Человек умер,— говорит,— а над его телом мальчик сидит и плачет.

Махадео и Парвати спустились на землю и говорят мальчику:

— Подожди немного, повернись к отцу спиной.

— Нет,— говорит мальчик.— Не могу я от него отвернуться.

А Махадео и Парвати говорят ему это опять и опять, много раз, ну он наконец повернулся и спиной к отцу сел.

Тогда Махадео коснулся тела волшебной палочкой, спрыснул его живой водой, и покойник ожил. А Махадео и Парвати поднялись обратно на небо.

Мальчик с отцом вернулись домой, и жили они все вместе счастливо.

20. Двенадцать братьев

Жил старый байга с женой. У них было двенадцать сыновей и одна дочь. Всех они поженили, только самому младшему сыну да дочке судьбу не устроили. Как скончались родители, стало детям нелегко добывать себе пропитание. Они жили охотой — били оленей и кабанов да еще копали лесные коренья. Жилось им голодно, и решили они наконец, что надо им отправиться в лес и расчистить там себе поле.

Каждый день они шли лес рубить, а младший брат в полдень носил им поесть. Приправу он клал в глиняный горшок, рис — в корзинку, а воду наливал в кувшин из листьев и все это нес в двух сетках на коромысле. По дороге он всегда бросал на землю немного рису и приправы — если, случаем, братья начнут его утеснять, так выросли бы у него там дворец и войско'. Откуда было знать братьям, что он их едой разбрасывается?

Но однажды старший брат спрятался в корзине для зерна2 и увидел, какую гору еды сготовила сестра. Пошел он вслед за младшим и видит, что тот бросает на землю рис и приправу. Забежал он вперед другой дорогой. Приходит на вырубку младший брат, а старший уже там — работает со всеми вместе и братьям успел рассказать, что увидел. Те обозлились и готовы были парнишку убить. Паренек зовет их:

— Идите есть, братья.

— Идем,— отвечают они и накинулись на него с топорами. Стукнули его, бросили в грязь и ушли, а на прощанье сказали:

— Руби теперь сам все одиннадцать полосок. Мы больше сюда не пойдем.

Долго лежал там паренек и плакал, и вот Махадео и Парвати — они играли в прятки в лесу — услыхали его плач. Парвати говорит:

— Слышишь, у кого-то тут горе. Пойдем посмотрим, в чем дело.

— Ну и привычка у женщин,— говорит Махадео.— Всегда им надо соваться в чужие дела.

Поделиться с друзьями: