Скрытое зло
Шрифт:
— Такое может привести в ужас кого угодно.
Доброта его интонации поразила Мэгги. Она заглянула в его синие глаза и почувствовала, что страх понемногу отступает.
— Я очень сожалею, сэр, — проговорила она. — Я не ожидала, что вот так сорвусь. Но было так трудно совладать с…
Мистер Мельбурн не дал ей закончить.
— Конечно, — пробормотал он. — Но мы сумеем все уладить.
Мэгги ощутила огромное облегчение. Тут у нее возникло чувство, что за ней наблюдают. Она повернула голову… и увидела, как Эндрю и Гаррет смотрят на нее. Лицо гувернантки
— Сегодня отличный день, мальчики! — воскликнул мистер Мельбурн. Мэгги заметила, что он ничуть не был смущен. — Мне кажется, что нам втроем и мисс Томас следует поехать покататься. Может, Нэнси соберет нам какой-нибудь еды для пикника.
— Но у мисс Томас нет лошади, — напомнил ему Эндрю.
— Оседлаем для нее Фэнси, — ответил мистер Мельбурн.
— Но Фэнси — мамина лошадь, — тихо проговорил Эндрю, потупив в пол взгляд.
Мистер Мельбурн протянул руку и поднял подбородок Эндрю, чтобы посмотреть ему в глаза. — Твоя мама не стала бы возражать, — сказал он мягко.
— Нет, стала бы! — взорвался Гаррет. — Она увидит. И ей это очень не понравится. Ты же знаешь, папа!
— Довольно, Гаррет, — твердо сказал мисте, Мельбурн. — Твоя мама умерла. Ей теперь безразлично, кто ездит на ее лошади.
Мэгги внимательно наблюдала за лицами мальчиков. "Они не верят ему, — решила она. Они ему не верят".
Мистер Мельбурн пожал плечами.
— Можете не ехать с нами, — бросил он Гаррету и Эндрю. — А мы с мисс Томас поедем.
Никто из детей не проронил ни слова.
— Отлично, — он повернулся к Мэгги. — Мне надо просмотреть почту. — Не подойдете ли вы в конюшне в одиннадцать?
Мэгги кивнула.
— Думаю, надо будет захватить с собой несколько кусочков сахара для Фэнси и представиться ей, — ответила она, стараясь, чтобы ее голос звучал весело и беззаботно. — А вы не хотите пойти, мальчики?
Гаррет повернулся и выбежал из комнаты. Эндрю кинулся вслед.
— Встретимся у конюшни, — коротко сказал мистер Мельбурн и покинул столовую.
Мэгги тяжело вздохнула. "Еще один повод, чтобы Гаррет хотел от меня избавиться, — подумала она. — Даже Эндрю явно недоволен".
Она вытащила из сахарницы несколько кусков сахара и направилась к конюшне. Подняла тяжелый деревянный засов, отпиравший двери конюшни, и проскользнула в темное здание.
При ее появлении лошади начали фыркать и ржать. Она сделала глубокий вдох и подошла к стойлу с именем Фэнси на нем. Мэгги понравилось, как пахнет солома.
— Ну, ну, девочка, — проворковала она, — вот сладенькое для сладенькой. — Кобыла понюхала ее ладонь, и Мэгги засмеялась.
Девушка прижалась лбом к морде лошади и погладила длинную шею.
— Мальчики не хотят, чтобы я на тебе ездила, — проговорила Мэгги. — Интересно, неужели они думают, что я пытаюсь занять место их матери?
"А я пытаюсь? " — вдруг спросила себя Мэгги. Она подняла голову.
Конечно же, не пыталась. Пока не увидела мистера Мельбурна. Она сразу почувствовала, как ее тянет
к нему. К напряженному взгляду его синих глаз.А когда он прикоснулся к ней… Мэгги вряд ли смогла бы описать то ощущение, которое переполнило ее. Это было совсем не похоже на то, что она чувствовала когда-то в Нью-Йорке в отношении юношей.
Да и мистер Мельбурн был вовсе не похож на тех нью-йоркских молодых людей. Теперь, когда он вернулся в Тэнглвуд, Мэгги ощущала себя в гораздо большей безопасности. "Он сказал мне, что сумеет все уладить, и он сделает это", — подумала девушка.
Два коня-тяжеловоза в своих денниках начали бить копытами. Потом пони Эндрю пронзительно заржал.
Дрожь пробежала по телу Фэнси. Она закатила глаза так, что Мэгги видела только белки.
— Что случилось, девочка? — воскликнула она. Казалось, все было в порядке.
И тут Мэгги почувствовала запах дыма.
Услышала треск горящей соломы.
Пожар!
Фэнси попятилась и встала на дыбы. Ее большие передние копыта молотили воздух. Лошадь в ужасе заржала.
"Выпусти лошадей!" — приказала себе Мэгги. Это первое, что надо было сделать. Девушка открыла стойло Фэнси. Кобыла рванулась вперед и чуть не опрокинула ее на землю.
Конюшня наполнялась дымом, и глаза у Мэгги начали слезиться. Становилось душно и темно. Девушка освободила пони мальчиков и n бралась к стойлам тяжеловозов.
Еще не успев выпустить их, она стала задыхаться. Тяжелый, болезненный кашель сотрясал все ее тело. Мэгги согнулась пополам, пытаясь дышать медленно и ровно.
Затем она выпрямилась и распахнула дверь денника. Осталось еще три. Мэгги заставила себя идти дальше.
Готово! Она пробиралась к двери конюшне проталкиваясь среди охваченных ужасом лошадей, ощущая их горячее дыхание. Ржание оглушало ее.
Мэгги навалилась на дверь. Но та никак не открывалась. Совсем рядом один из тяжеловозов поднялся на дыбы. Огромные копыта мелькнули у головы девушки.
Мэгги отпрянула и, споткнувшись, упала на пол.
Она глядела вверх на обезумевших от страха коней. "Сейчас они меня затопчут!"
Глава 19
Девушка свернулась в комок. Она видела, как мощные копыта бьют в пол повсюду вокруг нее.
С крыши конюшни сыпался дождь искр. Кони бились в запертую дверь. Они пронзительно ржали и кусали друг друга.
Копыто опустилось на ее плечо, ударило по ноге. Мэгги заслонила голову руками.
Запах горящей соломы и дерева становился все сильнее и сильнее. У нее перед глазами поплыли белые круги. Вот сейчас пламя поглотит ее.
Бах! Бах!
Двери конюшни распахнулись.
Лошади неслись мимо Мэгги, и земля под ней дрожала. Две сильные руки подняли девушку в воздух. И кто-то вынес ее из конюшни.
Мистер Мельбурн. Он осторожно поставил гувернантку на землю:
— Мэгги, вы не пострадали?
— Нет, нет, кажется, нет. — Голос ее был низким и хриплым. Мимо них пронесся Джордж Сквайэрс с ведрами воды.